- ベストアンサー
機密保持情報の使用目的と禁止事項について
- 受領者は開示情報を、wafer fondry business もしくは開示者が特定したその他目的のみに使用するものとし、その他目的のために当該機密情報を使用することを禁止するものとする。
- 質問者は、「wafer fondry business」または開示者が特定した他の目的のためにのみ機密情報を使用することが許され、その他の目的のためには機密情報を使用することを禁止されています。
- 質問者は、開示者が指定した「wafer fondry business」や他の目的のためにのみ機密情報を使用することを許可され、その他の目的のためには機密情報の使用が禁止されています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>upon disclosureをどう訳していいのか分からず抜いてしまいました upon(onも同じ意味)は「~の時」「~と同時に」の意味です。 “upon disclosure”なら「開示の時に」でよいでしょう。 >また、is prohibited ~はどこにかかるのでしょうか。 Recipient shall only use the Confidential Information for the purpose of wafer foundry business or other purpose(s) identified by discloser upon disclosure and (Recipient)is prohibited from using such Confidential Information for any other purpose. ということです。
その他の回答 (1)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
Recipient shall only use the Confidential Information for the purpose of wafer foundry business or other purpose(s) identified by discloser upon disclosure and is prohibited from using such Confidential Information for any other purpose. >受領者は当該機密情報を wafer fondry business、もしくは開示者が開示に際して認定したその他目的のみに使用するものとし、それ以外の目的のために当該機密情報を使用することは禁止されている。 <upon disclosureをどう訳していいのか分からず> 、、、「当該機密情報の開示に関して開示者がidentifiedした目的」ということですね。つまり当該機密情報を開示するに当たっては、開示者(情報を開示している者)が「identify = 認定する = 開示してもOKと言わない限り開示してはダメです」という話かと考えます。 <is prohibited ~はどこにかかるのでしょうか> 、、、Recipient ですね。「Recipientは、それ以外の目的のために当該機密情報を使用することが禁止されている」となります。 ご参考までに。
お礼
出張のため遅くなりました!なるほど、uponは開示に際してという訳をみて、シックリきました。ありがとうございました。
お礼
とてもわかりやすい回答ありがとうございました!