- ベストアンサー
「業務上知り得た」という英語表現について
「業務上知り得た社内外の情報は、業務の目的にのみ使用します」 上の文を訳したいのですが、「業務上知り得た」というところをどうするべきか悩んでいます。 知り得る、という言葉が辞書にないのですが、obtainedを使ってもいいでしょうか? 他に適切な単語があれば教えてください。 問題の箇所を除いた文を訳してみました↓ We use internal/external information for business purposes only. ご回答よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
ご回答ありがとうございました。 ごめんなさい、主語を明記していませんでしたね。 ご解説にあるとおり「弊社」が主語です。 anyをつけた方がより限定的な表現になりますね。 参考になりました。