- ベストアンサー
hunt と hunt for
「猫がネズミを獲る」なら A cat hunts a mouse. だと思っていたのですが、 「SSS likes to hunt for mice.」と聞きました。 SSS は猫の名前です。 hunt と hunt for はどう違うのでしょうか? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは!! これはhuntの自動詞としてのフィーリングと他動詞としてのフィーリングの違いから来ます。 自動詞として使うと、目的の為に探す、狩をする、探しにくいとされるものを諦めずに求める、と言うフィーリングが出てきます。 他動詞の「獲物として捕らえる」と言うフィーリングからちょっと外れてくるわけですね。 捕まえなくてはならない状況にある、と言う解釈も出来ますね。 One of my friends hunt for deerと言うのとOne of my friends hunt deerでは狩が好きだけどするのは鹿だ、と言うのと、鹿を狩する、と言う違いかな。 短い説明ですがいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 文章に基礎文法の間違いがありましたので訂正させてください。 One of my friends hunt for deerと言うのとOne of my friends hunt deerでは狩が好きだけどするのは鹿だ、と言うのと、鹿を狩する、と言う違いかな。 はもちろん One of my friends hunts for deerと言うのとOne of my friends hunts deerでは狩が好きだけどするのは鹿だ、と言うのと、鹿を狩する、と言う違いかな。 です。 ごめんなさい。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
これは、次のことわざと同じと考えるといいと思います。 おぼれる者はわらをもつかむ ;《諺》 A drowning man will clutch [catch] at a straw. つまり、実際にわらをつかむわけではなく、わらがあってもなくても、何かをつかもうとすると言う意味です。 >SSS likes to hunt for mice. についても同じで、いつも確実に捕まえるわけではないので、「求めて」の意味のforが入っているわけです。 逆の言い方をすれば、追い回すのが好きなだけで、必ずしも捕まえること自体を好きだとはいえないからだと思います。
お礼
回答をありがとうございます。なるほどつまり、「hunt for」は捕まえるかどうかはともかくとして「捕まえようとする動作をする」という事ですね。そして SSS はそうやってネズミを追い掛け回して遊ぶのが好きということですね。
お礼
こんにちは!回答をありがとうございます。ちゃんとした意味の違いがあるのですね。思っていた以上でした。