• ベストアンサー

「はみ出す」の英語は?

英語の4線ノートから文字がはみ出してしまった時、 「字が線からははみだしちゃったね」といいたいのですがどう言ったらいいのでしょうか。 英辞郎ではrun off the edge // run over // stick out と出ていたのですが、どれもしっくりこないような気がします。 また、円を塗りつぶすような時にはみ出した時は上記の「はみだした」と同じ語を使っていいのですか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

この場合は out of でしょうね。 アメリカで20年以上教師をしておりました。参考までに書きますが、あちらでは、生徒の明らかな間違いに対して、教師があからさまに指摘することは極力避けます。必要な場合はもちろん Do not ~ を使いますが。 このような場合は Stay within two lines. または、Stay within these lines. というような肯定的な表現で指導するのが妥当だと思います。

phantomopera
質問者

お礼

>Stay within two lines. ですね!! どうもありがとうございました。 >肯定的な表現で指導するのが妥当だと思います。 とても参考になりました。 ご回答どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • a7uj9ijn
  • ベストアンサー率16% (7/43)
回答No.1

Yahoo!辞書で「はみだす」で検索しました。 1〔突出する〕stick out ・ 子供の足が毛布の下からはみ出していた The child's legs were sticking out from under the blanket. ・ スリップがはみ出していますよ Your slip is showing. ・ 裂け目から詰物がはみ出していた The padding was bulging out of the tear. ・ 大勢の人が部屋からはみ出した Many people were crowded out of the room. 2〔越える〕 ・ 予算からはみだす go over the budget ・ あの男は常識からはみだした人間だ Common sense means nothing to him. ・ グループからはみ出した人 a person who doesn't fit in (with a group)

phantomopera
質問者

お礼

検索結果どうもありがとうございました。 「はみ出す」にもたくさん意味があるんですね。 とても参考になりました。

関連するQ&A