• ベストアンサー

英語で何ていうんですか?

日ごろお世話になっている、アメリカにいる友達に、「**(場所)で楽しんでる?? 私は毎日バイトで忙しい毎日送っています。 いつもありがとね~」みたいな感じで手紙を英語で書きたいのですが、どういう書き方がいいですか? ‘Hello. How's it going? Are you having fun in ** ? I've been busy for part time job these days, but I'm having fun in Japan! Thank you . ’これでいいのでしょうか?‘いつもありがとう’という表現を強調したいのですが、良い言い方があれば教えてください。よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • choclover
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.4

Hi "相手の名前" How's going? I've been very busy working for part time job these days, but i'm having fun as well. Hope u are having fun in America! Thanx for writing for me and i miss u so much!!! see-ya!I'll write u again. 質問者さんのにすこし付け足しました!!! *日本語訳* こんにちは~゛相手の名前"最近どう? 私は、最近バイトで忙しいんだぁ~ でも楽しんでるょ。 あたなもアメリカで楽しんでるといいな。 お手紙ありがとう!!! それから、会えなくてさみしいな。 (*これはあまり深い意味ではなく友達同士で気軽に言います) ばいばーい!また手紙書くねっ。 こんな感じでどうですか? 私は、今高校留学2年目で、海外の友達とメッセをほぼ毎日しています。文法はあっているかわかりませんが...すいません。教科書に載ってないカジュアルな言葉って難しいですよね~ お役に立てたらうれしいです(^ω^)☆ 

その他の回答 (3)

回答No.3

Gです。こんにちは!! >I've been busy for part time job these days の部分をI've been busy with my/a parttime/part-time job these daysと変えてくださいね。 ~で忙しい、と言うフィーリングはbe busy withと言う表現を使うことが出来ます。 I've been busy with my homework.とかI've been with my job hunting.と言う感じですね。 こちらでは既に夏休みが始まっているのでまだアルバイトが決まっていない人で探している人は、本当に、I've been busy with my parttime job hunting.と言う表現をしてその情況を教えるわけですね。 いつもありがとう、ですが、ただ、Thank youだけだと、メール読んでくれてありがとう、と言うフィーリングに受け取りやすいので、Thank youと言う感謝の気持ちを表現したいときになんで感謝するのかを書くと相手も社交辞令的フィーリングを感じることがなくなります。 例えば、I want you to know I always enjoy your e-mails.とかI really enjoy your e-mails everytime I receive them.と言うような表現にもって行き、感謝する、と言うフィーリングよりも楽しんでいる(だからありがとう)と言うフィーリングを出すことが多いわけです。 ほかの部分は社交辞令的でなく大変いいと思いますよ。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • samyso
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

文面的には、それで大丈夫だと思います。又、 ‘いつもありがとう’と強調されたい場合、具体的に お友達の「何に対して」ありがとうなのか、その内容により表現の仕方が変わってきます。 例1.友情に感謝!Thank you always for your friendship! 例2.貴方の優しさに感謝しています。 I always appreciate your kindness! 等、使い分ける事が出来ます。 参考にしてください。

回答No.1

よく書けているとおもいますよ。私もそんな感じで書くでしょう。一つだけ。  busy with my part-time job でしょう。

関連するQ&A