- ベストアンサー
通じるかわかりません
「転職してからまたひどく忙しい日々を送っていますが、これまでのところはうまくいっています。」といいたいのですが、以下のように言った場合、 I've been awfully busy as before since I got a new job, but everythings/things are going well so far. 1.「前の仕事をしていたときのように忙しくなった」といいたいのですが、as beforeにすると、転職活動中もずっと忙しいという意味になってしまいますか? 2.「仕事も含めて(仕事だけじゃなくて)順調です」といいたいのですが、この文章で伝わるでしょうか。everythingsもthingsも同じでしょうか。 どなたか回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 as beforeは日本語に直すと、前のとおりに、ということになり、前の仕事をしていたときに限ってはいないのですね。 前の仕事のときを言うのでしたら、as I was at the previous jobとかas at the previous jobとなります。 everythingは複数にはならない単語なんですね。 ですから、Everything is going well so farとなります。でも、Thingsは複数のことを言っているので、Things are going well so farでいいのですね。 どちらかと言うと、私はthingsを使いたいですね。 というのは、everythingはどうしても、何から何まで含んでしまうんですね。 でも、thingsとすると、関心のある(気にする)ことがらは、となるんですね。 ですから、my wife found another man to live with but things are going well for meとかいえるんですね。 (やせ我慢、強がり) また、この強がりおじさんがeverythingという単語を使うとなれば、but everything else is going well.とelseをつけます。 going well の他にthings are looking upで、良くなってきている(おかあちゃんは駆け落ちしちゃったけど) これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- Josimba
- ベストアンサー率26% (24/89)
1.「前の仕事をしていたときのように忙しくなった」 I got awfully busy as I used to be. *getを使うことによって「また忙しくなった」というニュアンスが出ると思います。 *もし「新しい仕事が始まってから」というのを付け加えたいのなら、"I've been awfully busy since I got a new job."にできますが、正確な英語にしたいのなら、「以前のように」というのを現在完了進行形と一緒に使うのはちょっと厳しいかと思われます。カジュアルな感じでいいのなら別にかまわないと思いますが。 2..「仕事も含めて(仕事だけじゃなくて)順調です」 Everything is going well. / Things are going well. * everything は常に単数扱いなので、複数にはできません。thingsにするか、"everything is..."と単数でつかうかどちらでも良いと思います。ニュアンス的にはあまり違いはありません。「仕事だけじゃなくて」とどうしても伝えたい場合は "Including work, everything is going well with me."とか、"Not just work but everything is going well."としたら良いと思います。 参考になればと思います。
お礼
回答どうもありがとうございました!!
文章としては通じると思いますが、より分かり易くするとすれば、 私なら下記にします。 My new job is keeping me awfully busy, just like my last job, but apart from that, everything is fine. ちょっと順番を変えるとより分かり易いかと。 My new jobで転職した事が分かり、 is keeping me awfully busyでとても忙しいと。 just like my last jobで、前の仕事と同じようにとし、 but apart from thatで、忙しさを除けば、 everything is fineで他は順調と。 I'm as busy as beforeとの比較はできるとしても、I've been busy as beforeはちょっと厳しいかも。過去と過去の比較になるので。 より明確にするなら、apart from being busy, everything else is going well so farでいかがでしょう。又、会話でthings are fineとは言うものの、書き物ならthingsを使わない方が無難かと私は個人的に思います。より口語的なので。
お礼
回答どうもありがとうございました!!
お礼
回答どうもありがとうございました!!