• 締切済み

訳を手伝ってください。

Distilled water was atomized into the flowing gas stream above its condensation temperature and heated to the reaction temperature within the alumina furnace tube. distilled water : 蒸留水 condensation temperature : 凝縮温度 alumina : 酸化アルミニウム、アルミナ 前半のatomized into~が特に分かりません。 分かる方がいらしたらお願いします。

みんなの回答

  • ryu_chan
  • ベストアンサー率37% (69/186)
回答No.2

”be atomized into ~” で、「~という蒸気状態になる」ではないでしょうか。 Distilled water was atomized into the flowing gas stream であれば、「蒸留水は、流動する気体流という蒸気状態になる」。意訳すれば、「蒸留水は、蒸気化され流動気体状態になる」ぐらいではないでしょうか。 全訳は、 蒸留水は、凝縮温度以上の状態におかれて蒸気化され、気体状態として流し込まれる。そして、アルミナ加工された管路内で反応温度まで加熱される。 専門用語は不確かですが、意味はだいたいこんな感じではないでしょうか。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

蒸留水を凝縮温度を超える温度で流動気体流の中へ噴霧し、アルミナ加熱炉管内で反応温度まで加熱する。 自信:なしです

関連するQ&A