• 締切済み

英論文について

The peroxide value (PV) was determined by the ferric thiocyanate method [9]. A 0.1-g oil sample was weighed and 9.7 ml ethanol added. Thus, the oil was dissolved. Next, 0.1 mL NH4SCN and 0.1 mL FeCl2 were added to the above-mentioned solution, and kept at room temperature for 5 min. Absorbance of the sample was measured at 500 nm. The results were expressed in mequiv/kg oil. TBARS (2-thiobarbituric acid-reactive substances) was determined as described by Abuzaytoun et al. [16]. A 0.05–0.20-g oil sample was weighed into 25-mL volumetric flasks, dissolved in a small volume of 1-butanol, and made up to the mark with the same solvent. A 5.0-mL portion of this mixture was transferred into a dry test tube, and then a fresh 2-TBA reagent (5 mL of a solution of 200 mg 2-TBA in 100 mL 1-butanol) was added to it. The contents were mixed and heated in a water bath at 95 C for 2 h. The absorbance of the resultant colored complex was measured at 532 nm. The TBARS values were calculated by multiplying the absorbance reading by a factor of 0.347. This factor was determined from a standard line prepared using 1,1,3,3-tetramethoxypropane as a precursor of malonaldehyde (MA). The results were expressed in mmol MA equiv/g oil. The induction period of the oil samples were determined by the Metrohm Rancimat apparatus model 743 (Metrohm, Switzerland) [17]. Then, 4.0 g of each oil sample was weighed in the reaction vessel glassware. The conductimetry cells were filled with deionized water up to 90 mL. Samples were heated at 110 C and air was passed through the heated oil at a rate of 20 L/h. The induction period was determined automatically by the device and expressed in hours. The infrared spectra of the samples were recorded on a FTIR (Varian 1000 Model) system with a horizontal attenuated total reflectance (ATR) apparatus [18]. The spectrometer was equipped with a deuterated triglycine sulfate detector and purged with dry nitrogen (DuraDry, Haverhill, MA). The ATR crystal was cleaned with pure chloroform before each measurement. A 40-lL oil sample was spread as a thin layer in the ATR crystal and periodical scans (18 scans, 4 cm-1 resolution) were obtained in the spectral range of 400–4,000 cm-1 at 20-min intervals for 360 min. The induction times, i.e. the time needed for a dramatic increase in absorbance, were determined algebraically とても長い文章ですけどまったくもってわからないので教えてください。 翻訳機と電子辞書を使ったのですがそれでもわからなかったので教えてください。 お願いします。

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

過酸化物価(PV)は鉄チオシアネート新法で測定された。 0.1gの油脂サンプル秤量後、9.7mlのエタノールを加える。これにより油脂は溶解した。 次に、0.1mlのチオシアン酸アンモニウムと0.1mlの塩化鉄(II)を上記溶液に加え、室温で5分放置した。サンプルの吸光度は500ナノメートルで測定された。結果はmequiv/kg oil で表された。 TBARS(2-チオバルビツル酸-反応性物質)はAbuzaytounその他によって説明されたとおりに測定された。0.05~0.20gの油脂サンプルは25mlの容量フラスコに入れて秤量後、少量の1-ブタノールで溶解し、同じ溶媒で規定の体積にした。この混合液のうち5.0mlを乾いたテストチューブに移し、新しい2-チオバルビツル酸試薬(100mlの1-ブタノールに200mgの2-チオバルビツル酸を加えた溶液のうちの5ml)を加えた。しっかり混ぜてから、95度のウォーターバスで2時間過熱した。結果得られた着色複合体の吸光度は532ナノメートルで測定された。TBARS値は0.347倍で読み取った吸光度を掛けることにより計算された。このファクターはマロンアルデヒド(MA)の前駆物質である、1,1,3,3-テトラエトキシプロパンを使って準備された標準的ラインから決定された。結果は mmol MA equiv/g oilで表記された。 油脂サンプルの誘導期間はメトロームランシマット型743装置(メトローム、スイス)によって決定された。それから4.0gのそれぞれの油脂サンプルは反応用ガラス容器に入れて秤量された。導伝率滴定セルは脱イオン水を加えて90mlにした。サンプルを110度で過熱後、過熱した油脂には1時間当たり20Lの速度で空気を通した。誘導期間は機械により自動的に決定された後数時間で表された。 サンプルの赤外線スペクトルはFTIR(バリアン1000モデル)システムと水平型全反射分光法(ATR)装置にて記録された。分光計は重水素化硫酸トリグリシン検出器を備え、乾燥窒素で浄化された(DuraDry, Haverhill、マサチューセッツ)。ATR結晶はそれぞれの測定前にピュアなクロロフォルムで洗浄された。40-1Lの油脂サンプルはATR結晶中の薄い層として広がり、周期的スキャン(18スキャン、4cm-1解像度)は360分中、20分のインターバルを空けて400~4,000cm-1のスペクトル領域で行われた。誘導時間、例えば吸光度の劇的増加に必要な時間など、は代数的に決定された。 ______________________ お礼を補足をありがとうございました。一応訳しましたが、私はすべて英語で学んだ為、日本語変換におかしなところがあったらお許しください。また、本文中[ ]で囲まれた数字は参考書などのどこか段落を示すものだと考え、無視いたしました。きりがいいと思われるところで間をあけていますので、数字を手がかりに段落をみつけてください。

tokyodaihyo
質問者

お礼

ありがとうございます。 とてもたすかりました。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

失礼を承知でお尋ねします。 一見したところ、Labでの実験手順に関する文章ですが、ご質問者様は例えば本文中にある、赤外吸収スペクトロスコーピーがどうやって化学物質を識別するかとか、最初の過酸化物や 鉄チオシアネート新法の基本やこれが何に使われるかについての知識はおありでしょうか? もしそうであれば、何をどのぐらい使い、どう混ぜてどのように計測するかというだけが書かれてあるだけなので、内容自体さほど難しくはありません。わからない部分の御手伝いは出来ます。 もし知識をお持ちでないのであれば、たとえ訳しても溶媒の働きや器具の使い方を想像できないので、意味がないのではと考えます。

tokyodaihyo
質問者

お礼

わざわざ返信ありがとうございます。 知識は持っています。しかし、英語がまるでもって出来ないのです。 なので、協力してくれるととてもありがたいです。 お願いします。

tokyodaihyo
質問者

補足

それなりに知識はあるのですが英語が全く駄目なのですよ残念な話。訳してくれるのなら僕は一生懸命調べて理解を深めたいとおもいます。 お願いします。