- ベストアンサー
次の英語表現について
以下の内容を英語で表現したいので、自分なりに考えました。特に( )で示した質問点を中心に、おかしいところがあれば、ご指摘お願いします。 (1)息子が最近鼻水をずっとたらしているので今日保育園を休ませた。(保育園を休ませたという表現の仕方) My son has been getting a runny nose for a last few days, so I made him absent himself from a nursery school today. (2)彼は私と過ごせてたのしそうだったが、私は元気な男の子を一日相手するのに疲れてしまった。(exhausted taking care の部分のつながり) He seemed to be happy to have time with me, but I was exhausted taking care of an active boy all day long. (3)育児をするのはパワーがいるなあと思った。(needという単語の使い方) I felt that child caring needed the energy indeed! ※英語に自信がないので、文法的に間違っているところもあるかと思います。どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
My son has had a runny nose for the last few days. So I didn't take him to the nursery school today. 過去の期間はtheがつきます。 休ませる という表現を日本語から考えようとしたら私もはてな?と思ってしまいました。英語(の感覚)で考えれば連れて行かなかったとか行かなくてよいと言ったという解釈になりそうです。 I made him be absent from ... は非常に堅い表現ですし、聞いたことがありません。 He seemed to have had a fun time with me but I was exhausted from taking care of the active boy all day. from を使う boy は普通(この場合)は定冠詞でしょう。 I realized that child caring indeed needed a lot of energy. need は使えると思います。この文では一番一般的では。 child care には看護の意味もあるので、状況で使い分けてください。 ※英語に自信がないので:これは understatement でしょう?
その他の回答 (4)
- tookrow
- ベストアンサー率32% (19/58)
僕も自分なりに訳してみますが、参考になればと思います。 (1)My son has got(gottenとどちらでもいいみたいですが、どちらも過去分詞として使われます) a runny nose for a few days, so I absent him from school. forは期間(一ヶ月[for a month]とか)をあらわしますのでlastは使えません。ですので、少しの日にち(期間)、的な意味の[for a few days]を使うと良いかと has hadという表現は実際のネイティブはあまり使わないかナァ…だから、省略してhasだけでもいいと思います 実際、be going to go toは、be going toと略されたりします 休ませる、はabsend A from Bでいいような… (2)He looked happy to have a good time with me, but I was exhausted taking care of him, the active boy all day(一日中ならduring the dayとしても良しカナ) 自分としてはlongはいらないのではないかと思いますが、どうでしょう(馴れ馴れしい!!) 英語圏は面倒くさがりが多いです。簡単な言い方のほうが良いですね。この言い方だと硬そうなイメージがありますので、自分としてはI was so tired to take care of--.がベターかと思います (3)I realize child care is a very hard work. thatは省略しましょう。実際の英語ではthatは省略するほうが多いです多分 育児はchild careで良いと思います。 そして エネルギーがいる→とても大変な仕事、てな感じで言い換えるとどーでしょうか。 または… I realize child care is a work needed (a lot of) energy. 少し他の方々とは違う視点で答えたような気もしますが、少しでも参考になるとうれしいです!
- tookrow
- ベストアンサー率32% (19/58)
僕も自分なりに訳してみますが、参考になればと思います。 (1)My son has got(gottenとどちらでもいいみたい) a runny nose for a few days, so I absent him from school. forは期間(一ヶ月[for a month]とか)をあらわしますのでlastは使えません。ですので、少しの日にち(期間)、的な意味の[for a few days]を使うと良いかと has hadという表現は実際のネイティブはあまり使わないかナァ… 休ませる、はabsend A from Bでいいような… (2)He looked happy to have a good time with me, but I was exhausted taking care of him, the active boy all day(一日中ならduring the dayとしても良しカナ) 自分としてはlongはいらないのではないかと思いますが、どうでしょう(馴れ馴れしい!!) 英語圏は面倒くさがりが多いです。簡単な言い方のほうが良いですね。この言い方だと硬そうなイメージがありますので、自分としてはI was so tired to take care of--.がベターかと思います (3)I realize child care is a very hard work. thatは省略しましょう。実際の英語ではthatは省略するほうが多いです多分 育児はchild careで良いと思います。 そして エネルギーがいる→とても大変な仕事、てな感じで言い換えるとどーでしょうか。 または… I realize child care is a work needed (a lot of) energy. 少し他の方々とは違う視点で答えたような気もしますが、少しでも参考になるとうれしいです!
お礼
丁寧な回答ありがとうございました(^^)とっても参考になりました。
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
自信がないのでちょっとだけ・・、 >保育園を休ませた・・・ I kept him home from nursery school today. 不定冠詞の a は不要と思います。 >exhausted taking care の部分のつながり I was exhausted by taking care of ・・・・ >I felt that child caring needed the energy indeed! child caring を child-caring でしょうか? あとは問題なさそうです。 ただ、I feel ~ では、ちょっと弱い感じもするので I had to summon up all my energy and strength for taking care of him, indeed. のような大袈裟な表現のほうが個人的には好きです。 参考にもならないでしょうが・・・・。
お礼
丁寧な回答ありがとうございました(^^)とっても参考になりました。
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 1.ですが、getting を使うよりhavingを使う方が適当に感じます。getting は、例えば「かぜをひく」など、動きのある表現になってしまい、状態にある場合はhaveを使います。 休ませるは let him skip his schoolやkeep him home from school という表現があります。 makeは無理やり的な感じが強いので、ここではlet がよいかと。 2.have time よりspend time ではどうでしょうか? exhousted byにします。普通に so tired from taking care of...でもよいとは思いますが。 3.ここはちょっと文章を変えて、 I realized that it required a lot of energy to take care of small kids! とかにしてはどうでしょうか? needでもいいかもしれませんが、「要求される」としてもいいかも、と思いました。 簡単ですが、ご参考までに。
お礼
丁寧な回答ありがとうございました(^^)とっても参考になりました。
お礼
丁寧な回答ありがとうございました(^^)とっても参考になりました。