- ベストアンサー
$5 is per one childrenという聞き方は?何故oneの後に複数形が!?
外国(アメリカ等)で子供の料金が$5の時 $5 is per one children という風に何故かoneの後に複数系で言う人が多いです。 これは文法的にはおかしくないのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#25358
回答No.1
思うに、"one" なのでOKなんじゃないでしょうか。 "one child" では、選ばれたある特定の子供だけが割引になる印象を与えてしまうから、あえてそういう表現を避けているのかもしれません。
その他の回答 (2)
- toff-toff
- ベストアンサー率31% (110/348)
回答No.3
ほぼ確実に間違いでしょう。 アメリカに住んでいても正確な英語を話せる人ばかりではないのです。 例えば否定形の文章を話す時に二重否定にする人はとても多いし、過去形が不規則に変化する動詞のところをただ現在形プラスedで話す人だっているし… ネイティブスピーカーの娘に聞いたら間違いだ言っていました。
質問者
お礼
有り難うございました。 おかげさまで参考になりました。
- wrestle
- ベストアンサー率48% (24/49)
回答No.2
おかしいと思います。念のため“per one child”と“per one children”で検索をかけましたが、前者が438件引っかかったのに対して後者は1件しか引っかかりません。ネイティブといえども必ずしも正しい言葉遣いをしているわけでないことは、英語も日本語も変わらないと思います。
質問者
お礼
有り難うございました。 おかげさまで参考になりました。
お礼
有り難うございました。 おかげさまで参考になりました。