- ベストアンサー
外国人の同僚からメールがきたのですが、これは?どのようにお返事を書けばいいのでしょうか?
こんばんは、私は社内でお茶を管理しております。 わたくしの上司が好きなお茶をいつも中国?(台湾かな?)の方にお願いするのですが、今日、その方にメールアドレスを聞かれて答えてしまいました!(>_<) 直接会えば日本語をちょっと話せる方なのですが今さっききたメールは英文で、どのようにお返事を書いていいのかわかりません。 msnってメッセンジャーですよね?skypeって電話?ですよね? どっちもありませんし、(今度家に入るみたいですが機械オンチなんでわかりません) 電話しなきゃだめってことですか? 上手にやんわりとお断りするメールの内容を教えてください。<(_ _)> それともただの社交辞令なので頬っておけばよいのでしょうか?よくわかりません。 アドバイスをお待ちしてます<(_ _)> Hi,meiko, I was doing OK today, but so busy at work. how about you? was your day good? You don't know how much I like to read your mail, just like a friend. It's about 12:59pm now, wish you have a sweet dream tonight!!! By the way, if you use skype or msn, please contact me whenever you want. see you!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
内容から察するに、日本的な社交辞令ではないと思いますね(私が外国人の友人が多いのでニュアンス的に感じることです。)。 MSNにしてもスカイプにしてもチャットでやりとりしようという意図があるのではないでしょうか。(スカイプはチャットもできるので。) スカイプで電話で話すということは可能ですが、あなたの英語のスキルがどのくらいかを相手が知っているのであれば、もしかしたら電話かもしれませんね。 そこはお二人の新密度によると思いますが温度差はあるでしょうね。 そうですね、最初の部分で「こっちは忙しいけどまぁなんとか。そちら調子はどう? あなたからのメールがあるとうれしいなぁ。 今、こちらは午後1時。良い夢を。」 てな感じ、By the way でmsnやskypeのことを書いているので、 「こっちも忙しかったわ。今日は日本は寒かったし体もくたくた。だから、お風呂にゆっくりつかって明日の仕事に備えるわ。 あなたも良い一日を!」 てな感じで書いて 相手と同じように By the way, I do not have MSN account and Skype account. I am soryy, but I try to do it when I have time. Sincerly Yours. 自分の名前 という流れでしょうか? 」以上、参考までということで。 PS「」の日本語は適当な例なので、自分で考えて英語にしてください。(笑 相手に対する礼儀もあるでしょうし。
その他の回答 (2)
- yatagaws
- ベストアンサー率21% (73/333)
彼はあなたに興味を持っているようです(社交辞令かも知れませんが)。回等例は、 H XX, I'm doing OK. So busy? Me, too. I wish I could contact you but I don't use skype or msn. Sorry! Have a nice dream! なにごとも、ロマンティックにゆきましょう。
お礼
yatagaws様 ロマンチックなご回答をありがとうございます<(_ _)> >彼はあなたに興味を持っているようです(社交辞令かも知れませんが)。 (^^;;ちょっと外国の方は怖くて。 いつも笑顔で逃げてしまいます。。。 今もお返事書いたらまたその返事が来たらどうしましょうと不安です。 でも、社交辞令ならそのままでもいいのかな?と。 例文を戴きましてありがとうございます。 今、書き始めたことですが(^^;;やっぱり何を書いていいのか分からずに手が止まってしまってました。 ありがとうございました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 MSNは文字チャットや音声チャットを無料でできるシステムで普通のコンピューターから相手のコンピューターへできるサービスです。 skypeは電話のようにネットを通してしゃべれるサービスです。 有料であれば電話にもかけることができます。 多分この人はコンピューターを通して無料で文字・音声チャットをしようよ、と言っているのだと思います。 仕事上でも使えるサービスですがとかく個人談話になりがちなので会社によっては禁止しているかもしれませんね。 断る、と言うことであれば、しらを切って、Sorry I do not use MSN or skype.と言うだけで良いともいますよ。 あまり言い訳じみたことを書くより、簡単に断れる表現ですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
Ganbatteruyo様 ご回答頂きましてありがとうございます<(_ _)> >断る、と言うことであれば、しらを切って、Sorry I do not use MSN or skype.と言うだけで良いともいますよ。 あまり言い訳じみたことを書くより、簡単に断れる表現ですね。 (^^そうですね、はっきり書かないと今後もメールがきてしまうと困ってしまいますのできっちりお断りのメールを書こうと思います。 外国の方はこうやって簡単に電話やチャットに誘うのかな?と疑問でしたの。 私にはこれが個人的なお誘いメールなのか、ただの社交辞令程度、もしくはメールよりも電話で話したほうが早い?から電話してきてと言っているのかわかりませんでした。 ただ毎月、とても美味しい青い緑茶を持ってきてくださるので、彼の機嫌を損ねないでね、と言われておりますし、毎回頼むお茶なら電話で連絡してきてと言っているのかわからなくて困っていました。 又返事がきたらどうしよう!と思いつつもいまから書いてみます。 ご回答ありがとうございました。<(_ _)>
お礼
tooshiro様 こんばんは、夜遅くにお返事いただきましてありがとうございます。 とても助かりました。<(_ _)> >内容から察するに、日本的な社交辞令ではないと思いますね(私が外国人の友人が多いのでニュアンス的に感じることです。)。 まあ、じゃあお返事を書かなきゃいけませんよね。 >MSNにしてもスカイプにしてもチャットでやりとりしようという意図があるのではないでしょうか。(スカイプはチャットもできるので。) By the way で話題を切り替えてますのでやっぱりこのメールでは電話番号が大事なのでしょうか? 実際に何度も聞かれたのですが、答えたくなかったので有耶無耶にして逃げてきてしまいました。私、お恥ずかしいのですが英語なんてできませんし、正直申し上げて外国人の方は怖いのです。身体も大きいし、言葉もわかりませんし社交辞令なのかなって考え、大げさな映画の吹き替えが頭に浮かんでしまうのです。(^^;; これが外国の方のただの社交辞令ならそのままで放っておいてもいいのですが、真面目に連絡をしなければいけないかと思うと憂鬱です。 tooshiro様のご意見と回答を参考にして今からお返事を書いてみますね。 どうもありがとうございました。<(_ _)>