- ベストアンサー
Have a whale of a time!
"Have a whale of a time!"が 「おおいに楽しんでください」という意味であることを辞書で知りました。 おもしろいなと思いました。 でもなぜ時間のくじらを持つことが楽しいんだろう? この成語ができたいわれや、文学作品等で使われている例とかがありましたら、 教えていただきたいのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.2
俗語が時間と共に認知され一般会話に使われ、やがて豊後としても使われるのは日本も海外もおなじです。a whale of xxxという表現はHPでもたくさん使われています。下記はその例です。 http://www.barrierreef.tafe.net/brit/press%20releases/150800.htm http://www.education-world.com/a_lesson/lesson075.shtml http://www.losaltosonline.com/latc/arch/1998/artwine/91kids/91kids.html
その他の回答 (1)
- X-Terra
- ベストアンサー率48% (25/52)
回答No.1
a whale of ...というのは、「すばらしい」という意味です。 途方もなく大きい→すばらしい という俗語になったようです。 a whale of a time -> すばらしい時間ですね。 俗語というか、口語なので、文献で探すのはむずかしいと思われます。
質問者
お礼
なるほど! そうだったのですか。 a whale of...がそのような意味になるんですね。 ありがとうございます。 くじらが好きになりそうです。
お礼
俗語として英語圏の人々にしみいっている語なんですね。 紹介していただいたサイトを旅してみようと思います。 ありがとうございました。