- ベストアンサー
a waste of time 「時間の浪費」
a waste of time 「時間の浪費」 a waste of material 「資材の浪費」 こういう風に「~の浪費」と限定して言ってるのに、なぜ冠詞が the ではなく a なのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
waste wasteの前が不定冠詞の場合は、定冠詞の場合よりひかえめな言い方である。冠詞のない場合は簡潔またはリズムのためである。 1.It is waste of time.(waste of timeはwasting timeの意味) (それは時間の浪費である) 2.That being so. It is a waste of time. (そんなわけでそれは時間の浪費である。) 3.The waste of his money made his mother anxious. (彼の金の浪費は彼の母を心配させた) 以上英語冠詞活用辞典より このようにwaste of としても、3通りあるのです。 また、a waste of . . . という場合、aがoneの意味にはなりません。one of waste timeは英語としては間違いです。one of . . . は. . . に複数形・あるいはそれに準じるモノがきます。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1465/3824)
timeに関しては少し複雑で、No3の回答者さんの通りかもしれません。(countableではない) timeを含んだ意味の変化は次のように面白いですよ。 You wasted time many times. It was a waste of time. You must correct it sometime. I will observe you sometimes. Have you got a time? ⇒ 何時ですか?(直訳は時計を持っていますか?) Have you got time? ⇒ 時間はありますか?(何かをするための) 以上の2点はバイト帰りの夜に時々話しかけられました。(大昔のことですが) a が付くかどうかで全く意味が違ってきますね。
お礼
回答ありがとうございました。こちらのご説明も参考になりました。
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1465/3824)
a waste of time 「時間の浪費」 ⇒ one of 'waste time' の事ですね。 沢山有る、”時間の浪費”という集合体の内の 一つ ということになります。 ヘタをすると繰り返すことになります。 a waste of material 「資材の浪費」 ⇒ one of 'waste materials' の事ですね。 沢山有る、”資材の浪費”という集合体の内の 一つ ということになります。 It's a SONY. ⇒ It is one of 'SONY'. ⇒ SONYという集合体の内の 一つ。 ⇒ これがソニーの商品だ。(今発表しているのは、SONYらしい商品だ) と似ているところがありますね。 個人的にはいい響きに聞こえました。
お礼
回答ありがとうございました。ご説明は参考になりました。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
浪費が世界で唯一の一回こっきりでないからです。a cup of coffee と同じです。
お礼
回答ありがとうございました。ご説明は参考になりました。
お礼
回答ありがとうございました。ご説明は参考になりました。