- 締切済み
"a kind of ....." の意味
"a kind of ....." という表現について教えてください。辞書を見ると 「一種の....」 というキチンとした意味のほかに 「いわば.....みたいなもの(本当は怪しげだがマア.....みたいなもの)」 と揶揄するような意味もあるらしいので困ります。 "a kind of ....." という表現は かなり注意して使わなければならない表現なのでしょうか? この表現を避け、 不定冠詞で 「a .....」 とするだけでも 「一種の....」 という意味は表せるでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
a kind of ~は文字通りは「一種の~」です。 言葉には文字通りの意味と,慣用的・比ゆ的な意味があり, 日本語でも「一種」というとそういう「いわば」とか「ちょっと怪しげ」的な 意味で用いることがあると思います。 常に各言語で一致するわけではないので,そこを英語として覚えていくことが大切です。 a 自体,任意の1つであり,「一種の」的な意味を持つことはあります。 場合によるので,基本「種」は kind/sort/type/species などです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 と揶揄するような意味もあるらしいので困ります。 "a kind of ....." という表現は かなり注意して使わなければならない表現なのでしょうか? 意味は「単語」にすべてが内在するのではなく、「使い方」にあります。日本語でも「ものは言いよう」というように、 「あなた馬鹿ね」でも、知能の低さを断定する場合も、甘い愛情を表す時もあると同じです。 2、 この表現を避け、不定冠詞で 「a .....」 とするだけでも 「一種の....」 という意味は表せるでしょうか? 表せます。You are an idiot 「あなたは馬鹿だ」と言う意味の時も「何だか馬鹿みたい」と言うときも使えます。
お礼
ご回答ありがとうございました。勉強になりました。
お礼
ご回答ありがとうございました。勉強になりました。