- ベストアンサー
なぜ、ここで「to」を使うのかが理解できません
今月のCNN English Expressの記事ですが 地雷によって足を失ったゾウさんが、義足をもらっていきのびようとしているという内容のところで、このような表現がなされています。 In Thailand, an elephant is getting a new lease on life after losing a foot "to" a landmine. 地雷によって失った足 ということであれば、toよりもbyとかの方がすんなりいくような気がしますが、toということに何か特別なニュアンスが含まれているのでしょうか? みなさまは、どのように解釈されますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この単語にはいろいろなフィーリングがありますね。 日本語にすると、良く知られた使い方に慣れてしまっているために理解しにくいかもしれません。 確かにbyと言う単語の持つ「によって」のフィーリングの方が日本語としては分かり易いかもしれません。 しかし、表現する人にとってはもっと感情的なフィーリングをあらわしたいと言うことだってありますね。 それを表現するためにこのtoが使われると考えてください。 I woke up to the sound of your sweet voice.と言う表現によって、あなたの優しい声がしたので目が覚めた。 あなたの優しい声に誘われて目が覚めた。と言うフィーリングになり、by your voiceと言う表現の、あなたの声が目を覚ませた、にはない、フィーリングが出ていますね。 I gave it to you. I lost him to her It lost its leg to a landmine. 確かに方向性は感じてしまうかもしれませんが、このlostに「なくした」「もうない」と言うフィーリングのほかに、giveと違い自発性がゼロになり「持っていたかったのに」と言うフィーリングが入ってきます。 つまり、今ないのはあげたからではなく向こうが無理やりに取って行ったからないのだ、と言うフィーリングですね。 日本語としては「奪われた」と言う表現がlost xxx to xxxと言う形で使われている、ということになりますね。 I lost my girldfriend to my best friend. と言う表現にも使われ失恋した事、振られたのではなく、の「あの親友とも言えた奴に」「奪われた」と言うフィーリングが出てくるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- taroandjiro2001
- ベストアンサー率35% (85/241)
known to A. Aに知られている lose to B. Bに負ける lost children to the war その戦争で子供を失う(奪われる) あまり思いつかないけど、こんなのは結構あります。普通の表現です。 by の場合は、to に比べて、状況説明的になるのではないかと思います。by the accident, by the bombing みたいに。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
lose は「失う」ですが、そこから 「取られる」「持って行かれる」という意味になるようです。 a landmine に foot を、持っていかれた、取られた と解釈するのはどうでしょう? The little stores around here have lost much of their business to the new supermarket. (このあたりの小さな店は新しいスーパーに大いに商売を取られた/持って行かれた)
- londoner77
- ベストアンサー率27% (16/58)
lose a home to litigation 「訴訟のせいで家を失う」 と同じ用法で使われているのではと思われます。
お礼
ありがとうございます。 その通りだとは思います。また,そのように理解するしかないですよね。 辞書にはtoの意味に「原因」という項目がないし・・・こういうのってどう納得すればいいのか悩んでしまった次第です。
お礼
すばらしいお答えをいただき,ありがとうございます。 そうです。私が一番疑問に思っていた点を説明して頂きました。 前置詞一つで雰囲気ががらっと変わる英語というのは,私には難しいです。 まあ,日本語でも「は」と「が」によってだいぶニュアンスは変わりますが・・・ そういう領域まで理解できるようになるにはまだまだ修行が足りないようです。今回はありがとうございました。 また,いろいろ教えてください。