Experts warn of stress and loneliness-induced elephant rampages
このQ&Aのポイント
Experts warn that elephants forced out of their herds can experience stress and loneliness, leading to violent rampages.
A wild male elephant in Thailand's Khao Yai National Park has gone on a rampage, damaging multiple cars and a grocery store.
The incident has raised concerns among park officials, who are warning tourists about possible further attacks.
性別が判ればhe/sheなのでは
NHKからの抜粋です
Experts say an elephant forced out of its herd can experience stress and loneliness that cause it to go on rampages.
日本語記事によると、意味は次のようです
専門家によりますと、群れから追い出された象が孤独とストレスを感じると今回のように暴れることもある
後で全文を追加しますが、追い出される象はオスです。それが判っているのに"it"なのは何故でしょうか。himが良いと思います。昔、習った英語では"it"と呼ぶのは性別が不明な場合の非常手段で、全く不適切だと先生から言われた記憶があります。
全文です
Wild elephant attacks car in Thai national park
A wild elephant has gone on a rampage in a national park in Thailand.
Park officials are warning tourists of further possible attacks.
A *male* elephant was caught on camera on Saturday as it climbed onto the hood of a car on a road in Khao Yai National Park, northeast of Bangkok.
It later shattered windows of a nearby grocery store.
Local media say a total of four cars have been damaged in the park this month by elephant attacks.
It's not clear whether the same animal is to blame.
Experts say an elephant forced out of its herd can experience stress and loneliness that cause it to go on rampages.
いい質問ですね。私も正直動物を sheで指すか、heで指すか、itで指すかの具体的かつ学術的判断基準はわかりませんので、本カテの他の優秀な回答者のお答えを楽しみしたいと思います。
個人的には
特に個人的に思い入れがなく、単なる動物の場合で性別がわかっていない場合=it
親しみがあり、まま擬人化する事もある身近な存在である場合= he or she
としている様な気がします。最終的にはhim でも it でも差し支えないと思いますが記事の場合では it と無機質な言い方でも構わないではないかと思います。
お礼
みなさん、返答有り難うございます よく分かりました 今後もおねがいします