• ベストアンサー

possibleの使い方について

The family would not be possible. これは文法的にみておかしくないですか? possibleは人を主語に取れないはずですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

あくまで文脈によると思いますが、 例えば、個体での生存可能性と集団でのそれを比較していて The family would not be possible. というのなら、 「家族なら可能ではない」と言った感じで OKかと感じますが。 ともかく、言葉はその使われる文脈次第と言った面が強いので、外国語のある文章が正しいか、どうかと言った判断は、かなり難しいと感じています。

その他の回答 (2)

回答No.3

Gです。 こんにちは。 この表現は文法的にも文章的にも何を言っているのかわかりにくい表現ですね。 使われている表現を知ることの重要性がここには出ていると思います。 これを使う状況としてよくあることは、結婚して数年たった後友達から「そろそろ子供を作ったら」なんていわれたときに使う表現で、「家族は無理だよ・できないよ」という日本語でも言うのではないかという表現なんです。 つまり、Familyという単語はこの際、子供を作る、子供を作って家族を作る、家族を始める事、と言う意味合い(訳さなくてはならないのでしたら)と言うことで、「だめだね、子供なんて作れないよ、お金はないし、仕事の将来性も今ちょっとまずいし、第一うちのやつが生みたくないって言ってるし」というフィーリングがあるときに使う表現なわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#13899
noname#13899
回答No.1

文法的にみておかしいかどうかと言う問題ではなく、これで何が言いたいのか良く分かりません。 This family is impossible! と言うと、 「この家族は耐え難い!」と、家族を非難して言うこともありますが。