• ベストアンサー

looking for your dream

looking for your dream この英語だけなんですけど、 この意味は?って聞かれたのですが・・・ 文章じゃなく、これのみで、GOOの英和で調べても結果が出てきません。 どんな意味なのか教えて頂けますか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Jade-08
  • ベストアンサー率38% (7/18)
回答No.4

この文章ですが、ある車会社のキャッチフレーズですよね。 意味は「あなたの夢を求めて!」という意味だと思いますよ。 キャッチフレーズなんで文法的に考えてしまうと 分けがわからなくなっちゃいますよね。ちなみに普段の英会話では あまり使いません。

kknchu
質問者

お礼

あああぁぁ~~~そういえば!!! あぁ~そんなこと聞いたことありますねぇ~~ そっかぁ~~意味はわからないけど、 そうそう耳にしたことあります。 ありがとうございます!! すっきりしました! 問題可決しましたぁ~~!!! 本当の意味はどうなのかわかりませんが、 完了です、 有難う露座いました! 皆様も有難う御座います。

その他の回答 (3)

noname#107878
noname#107878
回答No.3

 >looking for your dream ........あなたの夢を探し求める.........ではだめなんですか。  辞書から引用しますとこんなのがありました。That firm is looking for a programmer.........,あの会社ではプログラマーを捜している........ New College Japanese-English Dictionary, 4th edition kenkyusha Ltd.

kknchu
質問者

お礼

有難う御座います、 やっぱりそんなような意味ですよね?? 皆さん一生懸命考えて下さって有難うどざいます、

noname#13681
noname#13681
回答No.2

専門家ではなく、独学で英語を勉強してる者なので、間違ってる可能性もありますが、アドバイスしたいと思います。    >looking for your dream   とても不思議な文章に思えます。(日本人が書いた英語ですか?)日本語では、「あなたを夢で見る」という場合、「あなたの夢を見る」といえます。でも、この場合の「あなたの夢」は、あくまでも「私が見る<あなたが出てくる夢>」であって、「あなたが見る、あなた自身の夢」ではありませんね。   しかし、英語の場合の your dream は、yourが所有の意味の「あなたの」を意味しているため、「あなたが見る、あなた自身の夢」ということであり、「私が見るあなたの夢」ということではありません。つまり、「あなたの夢を見続ける」という意味にはならないでしょう(それ以前に、「looking for 」は「探している」ということなので、必ずしも、<あなた>を毎回夢の中で見ているワケではありません)。また、「あなたをいつも夢の中で探している」のであれば、「あなたを探している」ので、英文は I'm looking for you となります。   なので、「looking for your dream」の直訳は、「あなたが見ている夢を、私は探している」という感じになるでしょう(不思議な文だと思います)。     私の勝手な意訳では、これはたぶん、恋人のうちどちらかが、「あなたはいつも何を夢みているの?その夢の中で、私はあなたと一緒なの?」と、少し不安な気分になっているのではないでしょうか。

kknchu
質問者

お礼

回答有難うございます。 実は、知り合いのアドレスなんで、もしかすると意味が メチャメチャなのか、思いつき? 意味なし? 自分の考えた自分英語かも知れません。 constantineremio 様がおっしゃるとおり、いろいろ解釈できるんでその本人しかわからないのかな? 結構悩んで頂き有難う御座います。 私も悩んだのですが、英語は得意じゃないけど^^;; 結論がでず、ここにお願いしました。 本人しかわからない英語かもしれませんね。 それか、アドは意味なし単語つなげる人も多いので、 くだらない、質問にお答え頂き本当に有難うございます。 私はもう少し考えて見ます。 聞いてみないと結論は出ませんが^^;; それでは有難う御座いました。

  • 3yzu
  • ベストアンサー率22% (88/395)
回答No.1

こんにちは♪ ↓「goo英和」でもこれくらいは調べられます。 look for …を求める, 捜す; …を待ちうける; (災いを)招く.

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=look&kind=ej&kwassist=0&mode=0&ej.x=33&ej.y=14
kknchu
質問者

補足

すみません、 頭悪いんで、この単語のすべての意味を持つ直訳として感じのいい直訳って、どんなのが適切かどなたか教えて頂きますか?  単語は調べばわかりますが、直訳として、人に説明できる回答をお願い致します。 あなたの夢を見続ける。 こんな単純な直訳でいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

関連するQ&A