- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Appreciate your kindnessは正しい?)
正しい使い方は?Appreciate your kindness
このQ&Aのポイント
- 「Appreciate your kindness」と表紙に載せるのは正しい使い方でしょうか?辞書の例文では「I appreciate your kindness.」となっていますが、文章っぽくしたくないため、上記のようにしたいと思っています。正しい使い方やよい例文を教えてください。
- 結婚式のお礼状の表紙に「Appreciate your kindness」と書くことは間違っていません。辞書の例文で「I appreciate your kindness.」とありますが、より文章っぽくしたいため、上記のように表現したいと思っています。しかし、「Appreciate for your kindness」とするべきか、「Thank you for your kindness」とするべきか迷っています。より丁寧な表現をしたいため、「Appreciate」を使用したいのですが、正しい使い方やよい例文を教えてください。
- 「Appreciate your kindness」というフレーズを結婚式のお礼状の表紙に載せることは間違っていません。辞書の例文では「I appreciate your kindness.」となっていますが、より文章っぽくしたいため、上記の表現を使用したいと思っています。しかし、「Appreciate for your kindness」や「Thank you for your kindness」とどちらが適切なのか迷っています。より丁寧な表現をしたいため、「Appreciate」を使おうと考えていますが、正しい使い方やよい例文を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Appreciate は動詞ですので、文頭に使うと命令文になってしまいます。「あなたの優しさに感謝しなさい!」ではおかしいですよね。Appreciate を動詞として使う場合の主語は省略できません。それから、結婚式の場合、I じゃなくて、Weを使います。 この場合、一番適切なのは、「Our gratitude」だと思います。Our deepest gratitude(深い感謝)、Our heartfelt gratitude (心からの感謝)はどうですか? Appreciateを名詞にして、Our appreciation も言えなくはないですが、appreciate は感謝以外の意味に、評価とか、役に立つとかもありますので、gratitudeの方が、直接「感謝」という意味に近いし、感謝の度合いが深いので、よく使われます。
その他の回答 (1)
- yellowpan
- ベストアンサー率63% (14/22)
回答No.2
「With deep gratitude」はメインの文があって、最後に付随させる時に使います。親しい人への手紙でも、色々と書いた後に、With Loveと最後に書きます。あくまでも「追記」としてなので、表紙にはおかしいですね。 表紙に使うには、Our gratitude だけでもいいと思います。Thank youより硬く、正式な印象を受けます。Our gratitude to youでも大丈夫です。一番よく使われるのは、結局Thank you だとは思いますが(笑) 文としては、We wish to express our gratitude (to you) という言い方をよく聞きます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうか命令文になってしまうのですね。。それは非常にマズイ。。 ありがとうございます! gratitudeを辞書で調べてみたら 「With deep gratitude」で「深く感謝して」と載っていました。 手紙の最後にサインの前に使うみたいですが これだけで表紙に載せるのはおかしいのでしょうか? たびたび申し訳ありませんがご回答いただけると幸いです。