- ベストアンサー
「I'm looking for your house」 なのですが
先日、仕事でアメリカ人の方のお宅へ修理上がりの車をお届けすることになりました。 しかし家が住宅地図にも載ってなくて 近所まで行けばなんとかなるかと思ったのですが やはりわからなくて電話をした時のことなんですが…。 まず 「Hello This is *****」と 会社の名前を言って 近くまで車を持って来ているが家を見つけられない。ということを 「I'm bring your car.」「near side」 「I'm looking for your house but I can't find your house.」 (スペルもあっているか自信ないのですが…) とか思いつく限りのアバウトな英語で失礼な事を言ってしまいました。 それでも何とか理解して下さって 近所のスーパーの前に白黒ホーダーのシャツとブルーのパンツで行きますから。と(…実際は色とスーパーの名前でピンときただけですが) 言って下さってみごと 事なきを得ました。 今後、このような時に私は何と言えば良いのか教えていただけたらと思い質問してみました。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- bilingual985
- ベストアンサー率20% (30/143)
回答No.2
noname#27172
回答No.1
お礼
たいへん細かくいろいろなケースの対応を教えてくださってありがとうございました。 addres と house の使い分けもわかりました。 これだけの準備をしておけば、また同じ場面にあっても安心です。 Could you tell me なんてとっさの時にはなかなか出てこなかったです。 でもあまりにきちんと話してしまうと この人は英語が話せるんだと思われてしまいそうなので、最初に <私は少ししか話せませんが…> と、前もって言っておいたほうがいいかもしれませんね (^^; 大変参考になりました。 ありがとうございました。