- ベストアンサー
ネットカフェの英語対応で困っています。英訳をお願いいたします。
- ネットカフェでの英語対応に困っています。外国のお客様が来られることもあり、伝えるのが難しいことがあります。良い英訳をお願いいたします。
- ネットカフェでの英語対応に困っています。どうしても伝わりにくく、時間がかかってしまいます。助けてください。
- ネットカフェで働いているのですが、外国のお客様とのコミュニケーションが難しいです。英訳をお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
補足、承りました。#2です。 >その後は自動的にこのパック料金に切り替わります。 After that, the pack charge system will be applied. (もし、「それは何?」みたいに聞かれたら、) If the increasing charge reaches this first pack charge, the charge will be fixed until the provided time for the first pack charge. If you exceed the first charge, you'll be charge for every 10 minutes again until the second charge. Then the second charge time starts and it is like the forst charge time. >料金は後払いです。 Please pay the charge by cash or credit-card when you are finishd.
その他の回答 (2)
>インターネットを使う際には会員カードが必要です。 You need a member's card of our cafe to use the Net. >登録の際に身分証明書と別途300円がかかります。 >身分証明書がないとカードを作れません。 We need something to prove your identity and 300 yen to make your member's card. >この入会申込書に記入してください。 Please fill this application. (この部分、日本語の入会申込書のどこに何を書くか、説明しなくても大丈夫ですか?) >こちらが料金表です。 This is a list of charges. (ここも、日本語の料金表の説明は不要でしょうか?) >オープン席は最初の30分が●●円、個室は○○円で、 For the first 30 minutes, You will be charged ●● yen for a normal table and ○○ yen for a private room. >10分過ぎるごとに**円ずつ加算されていきます。 追加>最後の端数(の分)は10分とします。 After that, you will be charged ** yen for every 10 minutes. The last fraction will be considered as 10 minutes. >その後は自動的にこのパック料金に切り替わります。 これについて、補足をお願いします。「その後」が何を指すか分かりません。 10分ごとの追加料金があって、何十分かしたら、また別の料金体系があるということでしょうか? >料金は後払いです。 ここも補足をお願いします。現金のみですか、それともクレジットカードでもOKでしょうか? >オープン席と個室、どちらの席にしますか? Which do you prefer, a normal table or a private room? >チェックアウトするときにこの伝票をフロントまで持ってきてください。 Please bring this slip to the front desk when you check out. >ごゆっくりお過ごしくださいませ。 Thank you. Have a good time.
補足
ありがとうございます。 登録用紙は英語でname等書いてあるので大丈夫だと思います。 >>こちらが料金表です。 >This is a list of charges. >(ここも、日本語の料金表の説明は不要でしょうか?) 料金表の説明が「最初の30分~」です。 >>その後は自動的にこのパック料金に切り替わります。 >これについて、補足をお願いします。「その後」が何を指すか分かりません。 >10分ごとの追加料金があって、何十分かしたら、また別の料金体系があるということでしょうか? わかりづらくてすみません。 利用料がパックとして設定されてる金額を超えると、その時間から別の料金体系になります。 最初の30分が300円、10分の延長料が100円で、3時間パック1000円だと仮定すると、 1時間40分で利用料が1000円になり、そこから3時間までは一律1000円です。 3時間過ぎるとまた100円づつ加算され、一定金額を超えると次の6時間パックになるといった仕様です。 >>料金は後払いです。 >ここも補足をお願いします。現金のみですか、それともクレジットカードでもOKでしょうか? 現金・カード両方OKです。 お願いします。
インターネットを使う際には会員カードが必要です。 登録の際に身分証明書と別途300円がかかります。=The member card is necessary for using the Internet. When registering, it costs ID card and 300 yen separately. (ジ・メンバーカード・イズ・ネススエリー・フォア・ウシング・ザ・イントゥーアネットォ・ウェン・レジストリング・イット・カスットス・アイディー・カード・アンド・3.651ドル・セペらトリィ。) 参考になりましたか? 間違ってるかもしれません(^ω^;)
お礼
わざわざ読み方もつけていただいて、ありがとうございます! 覚えやすいです。
お礼
パックの説明までつけていただき、ありがとうございます! これで外国のお客様も利用しやすくなると思います。 他のスタッフも喜んでいました。