- ベストアンサー
この場合の「いつも」は?
初歩的な質問ですいません。あるサイト宛に英文でメールを書いています。そこで「いつも情報ありがとうございます」と書きたいのですが、その「いつも」はどれがいいのかわかりません。 thank you for your information all the time. でいいのでしょうか? 情報は送ってもらっているわけではなく、こちらがサイトに掲載されているものを勝手に見て、もらっているものです。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >情報は送ってもらっているわけではなく、こちらがサイトに掲載されているものを勝手に見て、もらっているものです。 と言う事は、実際の行動に対しての言葉ではないですね。 これは、日本語で言う社交辞令的表現であり英語で表現するとその文章の意味を直接取ってしまいます。 別に情報をもらっているわけではないのですし、いつもでもないわけですから、この日本語文は日本では通用するものの(社交辞令として)英語で受け取った人は困惑してしまいます。 下手をすると、その情報とは、あなたへサイトへ行ったときに得られる「何か重要情報の事をいっているのかな、なんてかんぐられてしまいます。 よって、社交辞令的に「挨拶したい」と言うのであれば、簡単に、I just visited your website and really enjoyed it. とかYour website is very informative and I learned a lot from it, thank you!!と言うような表現で良いと思います。 「いつも」と言うか、良くそのサイトへいって勉強させてもらっていて助かっている、というようなフィーリングであれば、since your website is so informative, I visit quite often. Everytime I visit, I learn new things. thank you for such a helpful site.等の表現でそのフィーリングを出せると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
思わぬシステムメンテナンスを挟んで、しばらく回答が見られなかった為、おかしな英文のままメールを送ってしまいました(T.T) しかし、とても勉強になりました。やはり日本語のまま考えるものではありませんね。ここに関して、次にはちゃんと書けそうです。質問してよかったです。ありがとうございました。