• 締切済み

訳し方で分からないところ教えてください

My sleep pattern is still not quite right 寝るパターンは、まだかなり整ってない。 quite rightはこのような訳でいいですか? Thank you for Japanease lesson, too much information for me to learn in one day 日本語レッスンありがとう たくさんの情報を1日習い事に・・ うまく文をくっつけれません any way correction to your e-mail あなたのe-mailを訂正 ここのany way はとにかくと訳していいですか .............................................. 英文チェックしてください 私への英語のレッスンは私があなたに送ったメール文の スペルミスや間違いを訂正してください このようなニュアンスが含まれていたいです Please make the correct words if there were some mistake words on my mail お願いします

みんなの回答

  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.4

皆さんから、適切な回答が届いているようなので、私なんかが書かないほうが良いのかもしれませんが、ただひとつ Thank you for Japanese lesson, too much information for me to learn in one day. については、too much information for me の部分ですが、「あまりにも沢山で、私なんか、1日ではとても覚えきれません」ということを伝えたいのだと思いますが、如何でしょうか。

回答No.3

>My sleep pattern is still not quite right >寝るパターンは、まだかなり整ってない。 quite rightはこのような訳でいいですか? いいと思います。 quite rightは、全く正しい、完全に正しい、最もで、良い などといった意味です。 still not quite rightでまだ完全に正しくなっていない→まだ整っていない という訳で大変スムーズかと思います。 >Thank you for Japanease lesson, too much information for me to learn in one day 1日で習いきれない位の沢山の日本語のレッスンを、有難う。 としてみました。 >any way correction to your e-mail あなたのe-mailを訂正 ここのany way はとにかくと訳していいですか any way とにかく、ともかく、いずれにしても ともかくも、あなたのe-mailの訂正です。 >Please make the correct words if there were some mistake words on my mail もっと簡単にcorrect my e-mailとしてもいいと思います。 Please correct my e-mail as your English lesson. または If you find some mistakes in my e-mail,please correct them as your English lesson. とするのはいかがでしょうか。

noname#7505
質問者

補足

すみません補足なんですが、辞書でanywayで とにかくなどと、訳されていますが、 送られてきた英文はany wayと間があいていたので とにかくと、訳していいのかと思っていました。 anywayでも any wayでもどちらでも意味は同じ ということでいいでしょうか? お願いします。 >Please correct my e-mail as your English lesson こんなにも省略できるなんて! 感動ぎみです。

回答No.2

>quite rightはこのような訳でいいですか? いいと思います。 quiteはrightを強調するためにあって、rightは「正確な」とかの意味ですから、睡眠パターンが本当にバラバラ=整っていない でいいと思います。 >Thank you for Japanease lesson, too much information for me to learn in one day 1日で、こんなにたくさん日本語について教えてくれてありがとう。 と訳してみればどうでしょう? any way は「とにかく」です。 話を切り替える時に使います。 >私への英語のレッスンは私があなたに送ったメール文の スペルミスや間違いを訂正してください Would you correct my e-mail if there are spelling or grammatical mistakes. あんまり自信がないですが・・(;^_^A

noname#7505
質問者

お礼

1日にこんなにものたくさんの日本語と訳してもいいですね。 私、沢山の日本語送りすぎたかもです・・・ 回答ありがとうございました。

  • angelo
  • ベストアンサー率49% (182/365)
回答No.1

>My sleep pattern is still not quite right 私の睡眠のパターンはまだ完全に正しくなっていない (睡眠のパターンというのが、具体的に何を指しているのかがわかりませんが・・・) >Thank you for Japanease lesson, too much information for me to learn in one day 日本語レッスンどうもありがとう。一日で学ぶには私にはとても多すぎる。 >any way correction to your e-mail (とにかく/それはそうと/それじゃ)あなたのメールの添削です。 >私への英語のレッスンは私があなたに送ったメール文のスペルミスや間違いを訂正してください 私だったらこうします。 As English lesson for me, please correct errors(mistakes)in my e-mail. シンプルすぎるでしょうか。ちなみに、if there are some mistakesともできますが、英語のレッスンとして添削してもらうのだから間違いがあるのはあたりまえという意味も含めて、if~以下はなくてもいいかなぁと思いました。

noname#7505
質問者

お礼

わ~すごーーい 丁寧にありがとうございました。 睡眠パターンは時差ボケのことです。 そうですね。私からの英語e-mailは間違いは確実にありますのでifからあとは、捨てます。 アドバイスありがとうございました