- 締切済み
バトンナシップ?
英語というかカタカナ英語というかよくわかりませんが、わかる方がいれば教えて頂きたいですが・・・。 ふとした会話の中で、友人が「次へ繋げる」という意味で「バトンナシップ」という言葉の表現をしてきたのですが「バトンシップの間違いでは?」と聞いたところ、「いや、あってる」と言い張るので、「Baton ship」なのか「Baton on a ship」を調べても見つかりません。「~ship」という言葉の意味すらわからなくなり、混乱してます。 どうかわかる方がいらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
こんばんは ひょっとして、パートナーシップ(partnership) ではないでしょうか? これにも、連携、提携、という意味がありますが。 違ってたらごめんなさいね。
補足
すいません。「バトンナップ」でした。ちなみに「周りのネガティブな意見に左右されない」とう意味でした。申し訳なかったです。ありがとうございました。