- 締切済み
英語の会話の「 o and i 」って?
外国の人とメールをしていたら文章の中に「 o and i live in the USA 」という表現がありましたが、どうゆう意味だかわかる人がいたら教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- blackdragon
- ベストアンサー率35% (428/1222)
#1です。 ジーニアス英和大辞典より O 1.[名前・称号の前で]ああ、おお 2.おお、まあ<<驚き・願望・恐れなどの感情を表す;現在はohが普通>> とのことです。 この場合、大文字で書くのですが、メールやチャットなどでは、、しばしばIをiと書くように、面倒なので小文字で書いたのでしょう。 そもそもは、Ohという意味のOは文語・古語的な用法ですが、この場合は、単に、省略として軽い気持ちで使っているんではないかと思います。 で、意味は、 (アメリカについての良くないことを話していて) (アメリカにいるから出来ない(会えない、etc)ことについて話していて) 「ああ、私はアメリカに住んでるんだよねぇ。」 というような事ではないかと。
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
たぶん、「Oh, and I live in the USA」 のことです。 あ、それと、私はアメリカに住んでるの。といった感じです。周りの文章とあわせてみて、意味通じますか?
お礼
ありがとうございます。前の文章と考えてその意味ならつじつまが合います。
- jakyy
- ベストアンサー率50% (1998/3967)
【O and I】 「O and I」は、we のことでしょう。 「我々は、アメリカに住んでいます」 この訳でいかがですか。 下記のサイトにwe (O and I)と表現されています。 one and Iでweとなるのでしょう。 http://nomadlife.org/2005/08/before-we-o-and-i-left-for-west-bank-o.aspx
お礼
ありがとうございます。初めて知った表現方法です。英語の略式表現はさっぱりですね。外国の人からすれば日本語もそうでしょうが・・・。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんにちは 前後が分からないので、違ってるかもしれませんが、 自己紹介か何かで、例えば、 I'm 19 y/o and i live in the USA. なんてことはありませんか? (私は19歳でアメリカに住んでいます。) あくまで参考までね
お礼
ありがとうございます。そのような表現もあるのですね。勉強になります
- blackdragon
- ベストアンサー率35% (428/1222)
文脈が分からないとなんともいえませんが、 o -> Oh! i -> I で、 Oh! And I live in the USA. てなところかも。 あらまあ。そして、私はアメリカに住んでいます。 意味不明ですが、前後の流れ次第ではあり得なくもないかと。
お礼
ありがとうございます。Ohで解釈すると文章がつながりました。
お礼
丁寧に辞書で調べていただいてありがとうございます。とても助かりました。