• ベストアンサー

persons whom I love and loved (before)

「私が愛する & かつて愛した人たち」と表現するとき、 タイトルの文の後半の、 "I love and loved" または "I love and I've loved" で伝わりますか? それとも、 "persons whom I love" のみで現在・過去の時制を問わないのでしょうか? I love and loved って聞き慣れない表現のような気がしているのですが。。。 検索してもヒットしませんでした。 間違っていたら正確な表現を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yumitsuki
  • ベストアンサー率52% (167/321)
回答No.1

「私がかつて愛した」相手は、今現在は愛していないことになりますので、 “I love or loved”はいかがでしょうか? Google検索では千件以上ヒットしました。

Azusa1985
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 すみません。検索でたくさんヒットしました。 さっきは多分スペルを間違って検索したんだと思います。 お騒がせしてすみません。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A