- ベストアンサー
英語の文法についての質問
- メールで使わない表現について検討したいです。
- I'dやI'veなどの使用制限について教えてください。
- 文章の修正をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
全然問題ないのですが、厳格に修正するとしたら以下のようになります。 I was so busy → I was very busy live in there someday → live there some day また、前回も触れましたが、Rather は間違いとまで言えないかも知れませんが Rather → In fact の方が自然です。 [In fact] → http://eow.alc.co.jp/search?q=in+fact I could not reply to you because I was very busy. Sorry. Come and visit us, by all means. I have never been to USA, so I want to go there some day. In fact I want to live there some day:)lol
その他の回答 (2)
意味は通じるので問題ないと思いますよ! 強いてもう少し読みやすい雰囲気にするなら、この場合はwantよりhopeの方が自然です。 wantは「目の前の事象に直ちに着手したい」(これを食べたい、抱きしめたい、など) hopeは「近い将来に希望している」(あそこに行きたい、参加したい、など) といったニュアンスの違いです。 あとはgo thereをvisitと一言で。 最後の一文も、live in~より …or hope to move there (引っ越したい、移住したい) などにするともっとシンプルに意味が伝わりやすいです。
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2483/6032)
基本まったく問題なく通じると思いました。 ノリ程度感覚なのであくまでも参考にね。 忙しくて返事できなかった(>_<)ごめんね ですが、私はシンプルに決まり文句なので Sorry for my late reply. とか I 'm sorry for taking long to write you back. が格好いい感じ。 Come and visit us, by all means. は、 Come and see us, by all means. のほうが会いに来てっぽいかな。 I have never been to USA so I want to try to go there. トライの意味で今はちょっとハードル高いんだ。の意味が含まれるかな。 飛行機予約して行けば良いだけって感じでは無いでしょ? Rather I want to live in there someday:)lol のところですが、待ちきれないよーって感じをつけたほうがかわいいかなって思って I want to live in USA someday and I can't wait for that day to come! ご参考までに。
補足
ありがとうございますm(__)m でも、その前に話していた内容が、 ....... 相手)I'm 年齢 too 私)Oh, are you too? I feel happy for some reason. 相手)I'm happy too:) You can come visit me anytime:p 私)Yippee! Thank you* When I have a chance to go to America, I will go to see you. And you can also come to my place whenever you like. と話していて、最後に相手から3日前に Yay Thank you :) I would love to go there. と来ていたのに私が仕事で忙しく、 メールの返事ができていなかったので今時間があるので返事を返したくて、 相手も『いつでも来て』『是非そこに行きたい』って本気で言ってくれている訳じゃないと思うので ただ来ているメッセージに対しての返事をしたいのですが 私が質問した英語の文を送ってもおかしくはないでしょうか?(>_<)
お礼
何度もすみません。 とても勉強になりました、 ありがとうございましたm(__)m*