• ベストアンサー

and と or の使い分けがわかりません

In large cities the majority of people live in condominiums and apartments. こんな風に本に書いてあったのですが、and のところを or でもいいのでしょうか?もし or ならどんな意味の差異が生じるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

No.5 です。 すみません。自分の回答今読み返したら、答えになってない!! と気が付きました。 >and のところを or でもいいのでしょうか?もし or ならどんな意味の差異が生じるのでしょうか? [condominiums and apartments は「集合住宅」と理解していいでしょう。] と記述したのは 「condominiums や apartments のような集合住宅」という意味です。 例文の前後にも深く影響されますが、 In large cities the majority of people live in condominiums and apartments. In large cities the majority of people live in condominiums or apartments. これを単独で見る限りは、and, orどちらでも 「condominiums や apartments のような集合住宅」 というニュアンスでよろしいかと思います。 大変失礼致しました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

回答No.5

前後の文章によってちがうと思いますが、 要するに、大都市では「自己管理が大変な一軒家に住むよりは、合理的なので部屋を借りて住む人が多い」という文章と思います。 大都市では治安の問題もありますので、 セキュリティー面からも少しは安心となります。 コンドもアパートも「集合住宅 」という事には違いないです。コンドが分譲のみとは限りません。無理して訳すと「高級アパート」でしょうか。 アメリカは日本よりsublet(転貸 )が頻繁にされています。 N.Y.のdacoda-house も現在の住民が購入した人ばかりとはかぎりません。映画の撮影許可も殆どとれないようです。 ラフに訳せば、 「大都市では集合住宅派がメジャーだよ。 (コンドにはドアマンがいるしね)」てな感じですか。 ですからこの文章の condominiums and apartments は 「集合住宅」と理解していいでしょう。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#27172
noname#27172
回答No.4

日本語だったら「や」という便利な言葉があるんですけどね。 orも勿論可能ですが、alternativeな意味になります。 ほぼ#1さんと同意見ですが、andを使うと condominiumsとapartmentsのそれぞれの住人を合わせると majorityになるんですよ。 orを使うと majorityに入る人たちは condominiumsか apartmentsのいずれかに住んでいることになります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

こんにちは。 orは「AかBか(どちらか一方)」 andは「AやB(どちらもあり得る)」 なのでこの場合だとコンドミニアムやマンションに・・・ という解釈なのではないかと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nitto3
  • ベストアンサー率21% (2656/12205)
回答No.2

主語が衆か個かによるのでしょう。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shimayu
  • ベストアンサー率36% (91/252)
回答No.1

確かに意味合い的には「or」でも良さそうですが、 「or」の場合は「いずれか一方」と言う意味ですので 大都市の人は「コンドミニアム」か「アパート」のどちらかにしか住まわない と言うようなニュアンスになると思います。 「and」を使うことによって 「コンドミニアム」で住む人もいれば「アパート」に住む人もいる と言うようなニュアンスになるのではないでしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。