- ベストアンサー
解釈について
こんにちは。いつもこちらでお世話になっています。先日アメリカの友人に職業について質問したところ、 "I am a medic for search and rescue and federal law enforcement officer."と言う文を含んだメールが 返信されてきました。今手元に辞書がない為、よく分からないのですが医学と法律を両方勉強しているのでしょうか。アメリカでは、あり得る事なのか、分かる方で教えて頂けると幸いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私の持っているハンドブックにはFederal Law Enforcement Officerとはany officer,agent, or employee of the United States authorized by law or by a Government agency to engage in or supervise the prevention, detection, investigation, or prosecution of any violation of Federal criminal lawとかかれており、私はこれにあてはまりません。 つまり、連邦警察の警察官とは限らず、各連邦局(FBI, 麻薬取り締まり局、ATF,移民局、海上防衛局等がそれ例です)の中の法執行部に所属するもの、と言う事になります。 つまり、オフィサーであるとは限らないわけですね。 (なぜこのように特別に定義されているかと言うと、彼らが犯罪の犠牲者になった場合それに対する罪と罰の度合いが変わってくるからなんですね) a medic for search and rescueはレスキュー隊、あるいは、その行動に必要な医療行為をする人のことを言います。 応急手当をしたりや医療設備への対応などをするわけですが、私はこの資格を持っています。 医師、看護士歯もちろん、消防員や警察官の多くはこの資格を持っています。 ですから、私は竜巻や遭難した人をsearch and rescueする場合それに参加し医療関係の仕事をする可能性があるわけです。 私の場合、仕事の関係上、犯罪が起きたとき救急車が来るまでの処置をする事があるわけですね。 と言う事で、これら二つのことをやっているということになります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- agent24ctu
- ベストアンサー率0% (0/3)
Federal Law Enforcement Agencyが、連邦法執行機関なので、Federal Law Enforcement Officerは、連邦法執行官。Medicは医師、医学生。Search and Rescueは捜索救助。 連邦法により医療行為が認められているオフィサーと解釈できそうですが、私も興味があるので書き込みさせて頂きました。
- michiya_2005
- ベストアンサー率13% (17/125)
law enforcement officerというのは、警察官ということですね。 medic for search and rescue ということですのでレスキュー隊のような仕事もしてるということではないでしょうか?