• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳 law and order 2の3)

法と秩序:正義の目標を維持するための基本原則

このQ&Aのポイント
  • 「正義」(公平性)が目標であり、我々はそれを維持するために「法と秩序」(規則と執行)を使用する。
  • 社会が基本原則に従うほど、より社会的に進歩した(文明化された)国とみなされている。
  • そして社会が正義よりむしろ「秩序」を追求すればするほど、野蛮な国であると考えられる。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>“Justice” (fairness) is the goal, and we use “law and order” (rules and enforcement) to maintain it. This fundamental principle is used by judges in every society to a different degree. The more a society follows the fundamental principle, the more socially advanced (civilized) the country is considered. And the more a society devotes to “order” rather than justice, the more barbaric the country is considered. >「正義」(公平性)が目標であり、我々はそれを維持するために「法と秩序」(規則と執行)を使用する。この基本原則は、あらゆる社会の裁判官によって異なる程度で使用されている。社会が基本原則に従うほど、より社会的に進歩した(文明化された)国とみなされている。そして社会が正義よりむしろ「秩序」を追求すればするほど、野蛮な国であると考えられる。 ⇒素晴らしい、完璧な訳文と拝察しました! ほんのちょっとだけ、変更を提案いたします。 「正義」(公平性)が目標であり、我々はそれを維持するために「法と秩序」(規則と執行)を使用する。この基本原則は、程度こそ異なるが、あらゆる社会の裁判官によって使用されている。社会が基本原則に追従すればするほど、より社会的に進歩した(文明化された)国とみなされる。そして社会が正義よりむしろ「秩序」を追求すればするほど、野蛮な国であると考えられる。 (変更箇所:「程度こそ異なるが」、「基本原則に追従すればするほど」、「国とみなされる」)。

noname#229745
質問者

お礼

I don't think my translation was that great - it still needed your magic to make it complete :o) thanks a lot !!

関連するQ&A