- ベストアンサー
when getting a divorce
ある速読英単語本の中の、英文について疑問があります。 increasingly women are winning nearly 50% of the family assets when geeting a divorce. この文で、when getting a divorceはwomen are winningに合わせて進行形になっているんでしょうか?when they devorceでは駄目なんでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>women are winningに合わせて進行形になっているんでしょうか? 違いますね。 日本語では、 「離婚するとき」に50%をもらえる と「離婚」という作業を行っている最中のことでも簡単に「とき」と訳してしまいますが、英語ではこの違いが文に現れます。 だから、離婚という手続き過程の中でという意味を出すとき(つまりwhileという意味)には、進行形が用いられます。 つまり、 when they are getting a divorce. となります。 一方、文の主語とwhen以下の主語が等しいとき(they=womenですから)には、主語とbe動詞を省略するという用法があります。 なので、結果としてご質問の文になります。 when they divorce は文としては正しくありません。divorceを動詞として使う場合は他動詞なので目的語が必要です。 when they divorce their husbands. とか、 they are divorced. とか、 they've got divorced. のように用いますが、どれも元の文と意味が異なってしまいますので、適切ではないと思います。
その他の回答 (2)
- amour9
- ベストアンサー率50% (7/14)
increasingly women are winning nearly 50% of the family assets when getting a divorce. 離婚するとき、ますます多くの女性たちは、資産のほぼ50%ちかくを手にしている。 私は、この場合、 もともとの文は、when they get a divorce だと考えます。 つまり、いわゆる分詞構文として、主節と一致する主語を省略して when get a divorce 次に動詞にingをつける。つまりgettingにする。 ふつう、接続詞は省略しますが、残しておくことも多いです。それで、質問の文の形になったのだと思います。 私がこのように考えた根拠ととしては when they divorceでは駄目なんでしょうか?に対して まず、元の文では、a divoceとなっていて、前に冠詞がついてます。つまり名詞として考えてくださいというしるしです。だから書き換えとしてwhen they divorceにするのはまずいと思います。 ただし、自動詞としてのdivorceはあります。これは自動詞のmarryの対義語となります。ただし、一般的にはget marry get divorceとして使います。 ただし、この質問文の場合、a divoceとあり、名詞のdivorceです。名詞のdivorceは一般的に動詞はgetをとります。 次に進行形にするかしないか、ですが。私は進行形ではないと思います。 進行形では、離婚を申し立てている、という意味になったと思うけど、離婚の結果として財産を手にいれるからです。 また、主語がwomen、つまり一般の女性全体をさしています。つまり、まさに、財産を手に入れようとしている、現在進行中の特定の女性を指していないからです。この文を進行中の状況と考えるのは困難ではないか?とかんがえます。つまり、一般的に離婚したときの女性の傾向を言っているのだとおもいます。 ではなぜbe動詞+ingを使っているのか? それはincreasinglyのためではないでしょうか。increasingly increasingは進行形とくっつきやすい特徴があります。 たとえばAn increasing number of people are buying computers. ますます多くの人がコンピュータを買っている. 最後に、この文も An increasing number of women are winning nearly 50% of the family assets when they get a divorce. と書き換えられると思います。
お礼
丁寧な回答をありがとうございました。gettingについての疑問と同時に、a divorceを名詞として捉えることと、increasinglyの特徴に関しての情報はとてもためになりました。
- pochi523
- ベストアンサー率32% (35/109)
文脈から判断して、考えてみました。 increasingly women are winning nearly 50% of the family assets ここの are winning が現在進行形になっているので、「現在行われつつある行為、行動または進行中のできごと」ととらえることができますよね。increasinglyがあるので、「ますますそうなっている」という感じでしょうか。 when gettng a divorce そのあとの are gettingも、やはり同時に進行していることだと思うので、「進行中のできごと」であることを表現するために進行形になっているのだと思います。 when they get a divorce の場合、現在時制なので「現在の事実」を表しますが、動詞がgetなので、状態や感情・知覚を表しているものでないですよね。現在の習慣を表しているのでもないし、不変の真理を表しているのでもないので、ここで現在時制を使うのはなんとなくふさわしくないような気がします。 補足となりますが、divorce は他動詞なので、 when they divorce ではなくwhen they get divorced としたほうが良いと思います。
お礼
すぐに回答していただきありがとうございました。特にgetの「状態・感情・知覚・現在の習慣・不変の真理」という使われ方についてはすっかり忘れていたことだったので、自身でまた辞書をじっくり読み直したいと思います。
お礼
回答ありがとうございました。分かりやすく、納得できるものでした。特にwhileという観念については本当に勉強になりました!