• ベストアンサー

英語で流派の表現は?

武道用語になりますが、例えば柔術などで使いますが ◎◎流と使う時の「流派」は◎◎STYLEでよろしいのですか? 又、武道を英語で表現する時の適切な用語は? マーシャルアーツでよいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカで使える伝統空手と護身術を教えている者です。 流派はStyleという表現も使いますが、この単語はどちらかと言うと武道の種類と言う感じで使われ、What is your style?と聞くと、Karate、Jujutsu等の答えが返ってきます。 よって、Which Karate style do youというような表現をする事になります。 yogi56の場合は Which Jujutsu style do you teach?と言う表現になるわけです。 また、日本の武道を正しく教えられた人であれば、Ryuhaという単語は分かります。 武道はBudoという英語の単語になっています。 確かに、Martial Artsと言う単語も使いますが、今では武道とは関係ない、格闘技の事も含まれているので、この単語を避ける人はいますね。 ただ、一般的に武道と格闘技の区別をつけられない人が殆どですから、Martial Artsという単語は使えます。 また、精神的な面・伝統的な武道を意味する人はWhich descipline do you xxx?と言う表現をします。 かなり重みを持った表現となるわけですね。 I teach Sekiguchi-ryu Jujutsu Doscipline.と言う表現になるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

yogi56
質問者

お礼

早速のご返事ありがとう。 貴方の回答はしばしば拝見します。 いつも適切で大変に役立ちます。 今後も宜しく。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A