• 締切済み

「ベタ入れ」(漫画用語)の英語表現

漫画の専門用語で「ベタ入れ」の英語表現を教えてもらえますか よろしくお願いします

みんなの回答

回答No.3

こちらのマンガの描き方講座的なサイトでは Spot fillと言ってます。 Spot fill the solid black areas = 黒ベタ部分を塗りつぶすって感じですね。

参考URL:
http://www.webcomicalliance.com/helpful-hints/inking-techniques-part-deux/
  • paniiick
  • ベストアンサー率63% (35/55)
回答No.2

一時期アメリカに住んでいた、昔マンガをアナログで描いていたものです 笑 black out a blank part = 白いところ(何も描かれていないところ)を真っ黒に塗りつぶす は、どうでしょう。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

ベタ入れというのは、単色で、ある領域を塗るということでよろしいでしょうか? (漫画とは縁遠い生活をしていますので、確認です) 全体をペイントするーーとするのがよいと思います。 例 You should paint over this area with bright red. このエリア(範囲)を明るい赤でベタ入れしたほうがいいよ。 You should fill in this area with dark green. この範囲を濃い緑で埋めた方がいいよ。 埋めることを表すfill in を使って同じように言えます。 どちらの場合もwith . . . で単色の色を持ってくることにより、単色のベタの意味合いが生じます。 以上、ご参考になればと思います。