• ベストアンサー

勘違い2

先ほど勘違いされてしまったかもという内容で書き込みしたものです。新たに返答があり、 I am willing to be considerate, sweet,and kind to make a relationship with you! I think we make a good couple! E-mail me when you get a chance sweety! と書いてありました、これってどのようにとっていいものですか?とりあえず、”あなたと思いやりがあって甘い関係でいたいということですか? 直訳だとちょっとわかりません・・・。いい関係といっても色々あると思いますし、私はserious relationship(恋人)を求めているのですが、この文だけで想像するとこの人はどうなのでしょうか・・・彼は遊び人の女はきらいだといっていたけど、はっきり言わないだけでヤリ友のようなものをもとめているのでしょか・・・もちろんこの文で連想されることでいいのでおしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 #2があるんですね。 >I am willing to be considerate, sweet,and kind to make a relationship with you! I think we make a good couple! E-mail me when you get a chance sweety! 関係を持つ(友達と言う意味ととってもいいと思いますが)為なら思いやりがあって、やさしく親切になっても良いと思います、というような表現をしてかなり積極的な表現をしています。 良いカップルになれると思う、 チャンスがあったら(時間が出来たら・時に)メールを送ってね。と言う感じですね。 この時点では彼が怒っているというフィーリングは全くありません。 少なくとも彼の方があなたを(友達として、だと思うけど)求めている表現をしていますね。 さっきの「へそを曲げた」態度は演技であったかもしれません。 あなたとの付き合いがどれだけのものであるか知りませんが、sweetyと言う表現をあったことものない女性に使うのは、もしあなたが私の娘であれば一言注意をすると思います。 アドバイスです。 今までどおり、チャットなりメールの交換で楽しんでみたら良いと思います。 遠距離の状態(だと思いますが)あってもいない人に今から恋人になるとか言う事は必要ないのではないでしょうか。 メールで英語の勉強をし、彼の性格などをもっと知ってからでも良いと思うし、I hope we will be good friends.だけにとどめておいて何も損する事も害になるとは私には思えません。 友達ってそう言うものだと思いますが、私個人の考え方があなたに通用するとは限りませんね。 ただ、こちらでFBIなどとの仕事上、メールによる被害(男女間の)を知っていますので、気をつけたほうが良い、時間をかけて相手を知る必要はある、と言う事は確かです。 メールで「恋に落ちた女性」は「いいカモ」であり犠牲者の統計の一部となりがちだと言う事は忘れないでくださいね。 優しい言葉に、また、熱狂的な言葉に弱いと日本女性は言われています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

I hope u r a good girl beause i wnat a lady! 君がいい子だといいな、僕は女性を求めているからね。 I am willing to be considerate, sweet,and kind to make a relationship with you! I think we make a good couple! E-mail me when you get a chance sweety! 僕は、君とつき合うのに、思いやりもあるつもりだし、優しく親切にもするよ。僕たちは、いいカップルになれると思うんだ。君がいつ都合がいいのかメールしてよ。 これだけでは、判断できませんが、 全くの個人的な推測ですと、相手はへそを曲げている と言うよりは、まず最初にあなたの意向(真意)をさぐるようなメールをして、あなたが、根っからの遊び人でないことを(文面から)確かめ、大丈夫そうだ、と分かった上で、改めてつき合いたい、と言ってきているような気がします。 老婆心ながら、ちょっと危なっかしい気もしますが……… よく、お考え下さいね。