- ベストアンサー
勘違いされてしまってます
彼と遊び人のはなしをしていて、俺は遊び人はいやだな。といれてきたので、じゃあもし私が遊び人だったらどうしてた?といれたら、If you are playgirl I dont want to talk to you then.byeと入ってきました。ちょっと聞き方を間違えたかなと思い、 私は絶対遊び人じゃないよ!もし遊び人だったら、すぐにもうあなたに会ってるでしょ!(あなたを気に入ってるからという意味)といれたら、okay sweety!well you can email me what you want to do! と返ってきました。 かなり勘違いされてしまったかと心配です。正確な訳を知りたいので教えて下さい。彼は何といっていてどういう意味でいっているんですか?勘違いされていますか?お願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
noname#118466
回答No.5
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
noname#118466
回答No.2
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
お礼
少し安心しました。細かい説明本当に有難うございました。本当に分りやすく理解もできました。今回の誤解の件は今後覚えておきたい事だなあと思いました。文化の違いなどもありますが、やはりまだまだ英語の勉強がたりないと思います。これから失敗も含め、色々な経験の上でも身につけていきたいと思います。