- ベストアンサー
添削お願いします
こんにちは。いつもお世話になっています。早速ですが、以下の文を英訳したのですが、間違っていないか、不安です。どなたか、添削していただければ幸いです。 「私は、世界の医学事情を知って、自分の医学に対する視野を広げて行きたいのです。」 I think that I would like to know the world medical circumtance and I would like to broaden my medical horizons.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
最初のI think thatは特に必要ないのではないでしょうか。 あと2回目の"I would like to"は省略可能です。 医学事情はいくつか訳しかたがあるでしょう。 the state of medical science around the world the condition of medical science around the world など。 まとめると、 I would like to know the condition of medical science around the world, and broaden my intellectual horizons. になりますが、これだと「世界の医学事情を知って...視野を広げ(る)」というニュアンスがでないので、 I would like to broaden my intellectual horizons by learning the condition of medical science around the world. という風にした方がよいのではないかと思います。 「広げる」はwiden, expand, developなどに置き換えてもOKでしょう。
お礼
早速のご回答、ありがとうございました。とても詳しい内容で、勉強になりました。頂いたご回答は、参考にさせていただきます。