- ベストアンサー
英文の添削お願いします。
以下の英作文の添削をお願いできますでしょうか。 1.「彼は大学は法学部に進学した」 He proceeded to law faculty at University 2.「友人たちの具体的な情報に接して、この頃から何か科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになった。」 Touching live and concrete information brought by my friends, I began to think that I would like to work at something related to science technology from that time.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 1.「彼は大学は法学部に進学した」 「進学した」ですが、proceedを使えますが、多少堅い表現になります。 go on to, go to, get into, などが普通の会話だと自然に聞こえる気がします。 He went on to the Law Faculty of xxxx university.または He got into the Law Faculty of xxxx university. とかでしょうか? 2.「友人たちの具体的な情報に接して、この頃から何か科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになった。」 「接する」はもう少し砕けて、「hearing」「getting」などを使ってみてはいかがでしょうか? After getting specific information from my friends(一例) 「具体的な情報」いうのは、友人たちが経験したことか何かですか? もうちょっと具体的に記した方がよいと思います。 After/By hearing my friends experienced/studied, など。 at something related がちょっと違和感を感じますので、 to work in the field of science and technology や to find a job related to などが良いかなぁと思います。 最初に「~して」という文があるので、from that timeが何かくどい気がするのですが・・・。特に最初の文にafterをつけた場合、必要ないと思います。 I have been interested in working/finding a job in the field of science and technology since the time my friends told me specific things about it. のように文を変えてみてもいいと思います。 ちょっと「具体的な」の意味が取りにくくてイメージが違うかもしれませんが・・・。
その他の回答 (3)
NO3です。よけいなTOが付いていたようでした。
1.「彼は大学は法学部に進学した」ですが、これって何を言いたいのかが不明ですよね。 卒業したことを言いたいのであれば、 He graduated to University of ●● Faculty of Law. とかではないでしょうか? 進学しただけなら、wentとかでよいのでは? 2.「友人たちの具体的な情報に接して、この頃から何か科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになった。」 これについても、Touching live and concrete information brought by my friends, がはじめに来るのは重すぎる気がします・・・。 「私が科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになったのは、友人たちの具体的な情報に接したのがきっかけでした。」 という感覚での日本語を英語にして It構文または I から始まるようにしてはいかがでしょうか?
お礼
ありがとうございます。最初に動名詞を持ってくるのは文語的だといわれたことがありますが、荘なのでしょうか。参考になりました。
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
自信がないので、ちょっとだけ・・・ 1.「彼は大学は法学部に進学した」 He majored in law as an undergraduate. という言い方もあります。 2.「友人たちの具体的な情報に接して、この頃から何か科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになった。」 After hearing some specific and positive information from my friends, I began to think about a job of something related science technology from then. 参考にもならないレスで申し訳ないです。
お礼
ありがとうございます。 1のような言い方がぱっと思いつくようになりたいです。
お礼
ありがとうございます。具体的な情報をいうのは経験をいとしてました。違和感があるというふうに英語のセンスを上達させたいです。