英訳添削をお願いします。
英文に自身がなく、また来てしまいました。教えて下さい。
1、ピーマンを食べるとすぐに胃の調子が悪くなる
When I have a green pepper, my stomach start to be upset soon.
2、これらは全て、私の好物です。
These are all ones of my favorite foods.
3、私は太りやすい体質だ。
I have a tendency to grow fat easily
4、アメリカの食事の特徴は量が多い、甘い!野菜が少ない、冷凍食品が充実しているというところです。
すみません。この文はわかりませんでした。英訳をお願いします。
アメリカ人の好きなものといえばこってり系、つまり肉製品、バターなどの乳製品です。」コレエステロール.
American people like to eat rich, fatty, high cholesterol food , that is to say, meat products, and dairy products such as butter.
5、花子 :「あと3キロ痩せたい!」
あゆみ:「えー?その必要はないよ!」 この会話の後に
花子 :「十分じゃないよ! 」 Far from it! // That is unsatisfactory to me! // It is not enough.
「私は満足してないもん。」I'm not satisfactory // I'm not satisfied with it.
これらの英訳の”変なところ”添削をよろしくお願いします。
補足読みました。これは全部会話ですか?
3.I gain weight easily.
個人的にはちょっと「硬めの」言い方という感じですが、これでも大丈夫です。
5. Far from it! // That is unsatisfactory to me! // It is not enough.//I'm not satisfactory // I'm not satisfied with it.//Not at all!
これは「花子」がなんと言ったかによりますよね。
H: You already lost quite a lot of weight!
A: It's not enough!
H: You are already very slim!
A: Far from it!/Not at all!
など。"I'm not satisfactory."は、う~ん、私だったら絶対に言わない表現です、この場合。泊まったホテルの部屋に満足いかなくて苦情を書く時には"The room was unsatisfactory."と書くかもしれませんが。
I'm not satisfied with it."友達との会話でこの言い方は不自然か…と聞かれたら、これも私なら言わないとしか言えません。ダイエットに関しては経験者ですが…私はsatisfyという言葉は使わないような…。私の場合、本当にダイエットで苦労した人としかそんな話はしないので、このような反応をされた時にはさっさと話題を変えてしまいます(「私の気持ちわからないだろうけどっ!」と心の中で思いながら)。でもこれは人それぞれ違う意味で「満足していない」気持ちでしょうし、勿論意味は通じますよ。他の言い方としては、
I'm really unhappy about it.
I feel SO awful about it.
I'm not quite there yet.
など。でもこれは単に例文ですので、自分の気持ちに一番しっくりする言い方でいいと思います。
1.ピーマンを食べるとすぐに胃の調子が悪くなる
When I have a green pepper, my stomach gets upset (right away)/I get an upset stomach.
Green peppers upset my stomach.
2.これらは全て、私の好物です。
These are (all) my favorite foods.
3.私は太りやすい体質だ。
I have a tendency to get fat easily.
I tend to put on weight.
I put on weight easily.
4.アメリカの食事の特徴は量が多い、甘い!野菜が少ない、冷凍食品が充実しているというところです。
Many American dishes have very generous (/big)portions, but not with many vegetables, they tend to taste (too) sweet (for my liking), and there are variety of frozen foods available.
アメリカ人の好きなものといえばこってり系、つまり肉製品、バターなどの乳製品です。
Many American people seem to eat a lot of rich, fatty, high cholesterol food, like meat products and dairy products, such as butter.
5.花子 :「あと3キロ痩せたい!」
I want to lose another 3kg.
あゆみ:「えー?その必要はないよ!」
You don't need to (lose any)!
There is no need for it!
You are already slim!
花子 :「十分じゃないよ!私は満足してないもん。」
Yes, I do! I'm really not happy with my weight (myself/how I look).
4ですが、あまり一般化するのもどうかと思いmanyを付けてみました。
質問者
補足
丁寧に添削をして頂いて本当にありがとうございました。m(_ _)m
常にこの言い方で良いのかな?と思いながらはなしています。
だから、自分の英文を添削してもらえることは、この上なくうれしい事です。 q(^0^)p
少しお伺いしたいことがあり、質問させていただきます。
3.私は太りやすい体質だ。I gain weight easily.
5.「十分じゃないよ! 」 Far from it! // That is unsatisfactory to me! // It is not enough.
「私は満足してないもん。」I'm not satisfactory // I'm not satisfied with it.
「全然だめだよ!」 Not at all!
これらの文は英語として不自然でしょうか?
お忙しいところ、お手数かけますが、教えてくださるとうれしいです。
宜しくお願いします。
お礼
追加の回答をいただいてありがとうございました。 昨夜、お礼のレスを入れたつもりが、ここのボタンをもう1回押すのを忘れたようで、挨拶が遅れてすみません。 >私なら言わない。 こういう事がとても有難いです。この言い方は不自然どうかが掴めないのです。 教えていただいた回答を参考にさせていただき、是非使ってみたいと思います。 今後とも宜しくお願いします。