• ベストアンサー

cut off at the knee の意味

こんにちは。訳で困っています。 It seems like a city cut off at the knees. という文なのですが、cut off at the kneesに、膝丈でちょん切った、以外の慣用的な意味があるのではないかと思い、ご相談します。 文脈としては、小都市で2階建て以上の建物がないから、大都市とは呼べないし、に続く文です。字義通り、cut offした感じなのだとは思うのですが、慣用句と掛けてあるのかもしれない、とも思います。 (個人的なイメージとしては、ガリバーのミニチュア世界で、ガリバーの膝丈で切った?) いかがでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

新聞記事なんかで時々見かける表現ですね。 辞書には特に出ていないみたいですが(多分専門の辞書にはあるでしょう。随分古い慣用句みたいです)、私の中では「志半ばで道を閉ざされる」とか「(~に)邪魔をされる(cut off at the knees by..の場合)」といった風に理解してきました。 さっきちょっと検索してみたら"Boxer's Spine Gets Her Cut Off at the Knees"(ttp://www.commondreams.org/views05/0127-32.htm)なんていう新聞の見出しがヒットしましたが、これなんかはまさに「邪魔される」というか「自分で自分の首を絞める」という感じですよね。 It seems like a city cut off at the knees. の場合は、大きい建物がない、という意味ももちろん含んでいるとは思うのですが、それよりは、なんというか、成長の途中で止まってしまった、邪魔されてしまった(地元に産業が育たなかったといった理由で)というニュアンスも含むのではないかと思います。

Riccota
質問者

お礼

これだと思います!Boxerの記事はGoogleの検索で引っかかっていたのですが、前の記事が「すねから下を切った」本当の事故記事だったので、勝手にこれもそうだと思い込んでいました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#19923
noname#19923
回答No.4

>慣用句と掛けてあるのかもしれない、とも思います。 とおっしゃるので,辞書を引いてみました。 cut sb off at the knees 《口》 人を無能力にする, 無力化する, ギャフンと言わせる.(リーダーズ) cut O off at the knees ((米俗))〈人〉の自信をくじく.(ジーニアス大英和) 身体障害者差別っぽい解釈なので,あまりいい感じはしません。私もいつ車にひかれて膝下をなくすか分からない,と思えば,「無能力にする」なんて言われたくありませんが。 でも,ま,ここは No.2 の blue_watermelon さんの解釈が一番しっくり来ると思います。

Riccota
質問者

お礼

ありがとうございます。出先で慣用句辞典みたいなのがないのですが、Googleやオンラインでもなかったと思っちゃっていて、でもちゃんとあるのですね。もっとちゃんと調べなくては。 ここで、締め切りますが、皆さん、本当にありがとうございました。

回答No.3

ガリバーのイメージはなんかよくわかりますね♪ しかし、ガリバーも文中にはでてきていないのであれば、突然登場させるわけにもいかないですよね(苦笑)。 なので、cut off at the kneesを膝丈できれている中途半端なズボンの意味で、「(小都市で2階建て以上の建物がないから、大都市とは呼べないし)、中途半端な都会といったところだろう。」 ではどうでしょうか? 読む人は日本語を読むわけですから、意訳してよく意味が通じることがここでは目的となるのではないでしょうか? 参考になるとよいのですが、自信ありません。 ご健闘をいのります♪

Riccota
質問者

お礼

ありがとうございました。私も、「中途半端な」で訳を一晩放っておいたのですが、どうしても気になってしまって。一緒に考えてくださってありがとうございます(心強いです!)

回答No.1

RICCOTA san, 困りましたね。 なんかいかにも慣用句でありそうですものね。 でも 私も探したのですがないみたい。 出てきたのは KNICKS がひざのところを切った というのですね。 (そのままの表現じゃん) でやはり思うのですが RICCOTAさんのいっているように 小都市で2階以上の建物がないから なんかいかにも町並みがひざのところでちょん切られたように見えるという訳かと思います。 CUT OFF TIME とかはよく聞く単語で 時間切れですという時につかいます。(つまり時間が過ぎてて オーダーが取れない 専門用語ですが)話がずれたけど・ ですので 本来ならばもうちょっと高い建物も立っていれば ちょん切れた感じはないのでしょうが まさに2階以上の建物がないから なんか寸づまりみたいな町の印象があるのでしょう。 いかにもずぼんだったらば すらっとしているのにひざでちょん切っちゃったみたいなー。 もちろん CITYを人にたとえて THE KNEE (そのKNEE) だから まるで人のひざの所で足を切ってしまったみたいにみえる ー が直訳でしょうが 町がなんとなく寸詰まりに見えるのは2階建てのたてものがないせいか がいやくかしら。 

Riccota
質問者

お礼

ありがとうございました。私の困った気持ちをすごく理解していただけたみたいで、うれしいです。