• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「The light in them died」とは?The light in one's eyes diedの事?)

The light in them diedとは?The light in one's eyes diedの事?

このQ&Aのポイント
  • 「The light in them died」とは「それら(両目)から(希望の)輝きが消えた」=「がっかりした」ということを意味します。
  • 「light in one's eyes」という慣用句に手を加えた表現である可能性があります。
  • Colleen McCulloughのANTONY AND CLEOPATRAで使用されています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

そうですね、この前文で複数形のものはeyes しかありませんし、light の意味に >a gleam or sparkle, as in the eyes. がありますので http://dictionary.reference.com/browse/light >The light in them died=The light in one's eyes diedは「それら(両目)から(希望の)輝きが消えた」=「がっかりした」ということですよね? ここではThe light in her eyes died で、まさにそういう意味だと思います。

zatousan
質問者

お礼

大達人、御回答ありがとうございます。 >この前文で複数形のものはeyes しかありませんし なるほど! themが指すものは前文から探せば良かったのですよね。 ここの所スランプなのか、もともとの実力なのか、全く気づかずに、悩んでいました。 >まさにそういう意味だと思います。 とりあえず文脈から意味を想像して、them=one's eyesだったらピッタリ来るなと思ったのですが、、今回は山勘が的中しました。 それにしても、代名詞themが指しているものを前文から探すだけで良かったなんて、、、。 もっと、もっと英語を勉強して大達人のように直ぐに分かるように成れるように頑張ります。 改めて、御回答に御礼申し上げます。

関連するQ&A