- ベストアンサー
laugh atのatの意味
VOAより引用 Being laughed at is common fear. 意味としては 「(人に)笑われるのは、みんな怖い」 といった感じと思われます。 質問ですが、上記英文の「at」って 必要なんですか? 無しでも意味は一緒だし、笑う対象がないなら なくてもいい気がします。 意味が変わってくる、文法上ないとおかしい、など ありましたら、教えて下さい。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (9)
- yingtao7
- ベストアンサー率17% (124/699)
回答No.10
noname#172005
回答No.9
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.8
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.7
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.6
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.5
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.3
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1
お礼
「受身形になるには他動詞でなければならない」という説明が 一番しっくりきました。 皆様のご意見も参考にさせていただきましたが、 勝手ながら、自分が一番わかりやすいと思った回答を BAにさせて頂きました。 皆さん、ご回答ありがとうございました。