• ベストアンサー

フランス人の人名の読み方を教えてください

お世話になります。 16世紀にディエップに住んでいた船主 Jean d'Ango について調べています。カタカナ表記は、「ジャン・ダンゴ」で良いでしょうか?間違っていたらご指摘ください。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

この場合は「ダンゴ」あるいは「ド(ゥ)アンゴ」と書くのかなぁ、と思いますが、英語での表記でも、「Jean Ango」が、結構優勢ですね。それによる「ジャン・アンゴ」という日本語表記が見られます。 名字として定着したものであれば、現在はこの手の「ド」や「フォン」などは名字に入れて表記されますが、どこどこの誰とか言うレベルの名前だと、外されちゃってるケースもあるようですね。 今まで使っていた人がいなければ、今はどのように表記しても間違いとは言えないでしょうね。

boris
質問者

お礼

回答ありがとうございました。英語でJean Ango として検索することは考え付きませんでした。やってみたら、Encyclopaedia Britannica にも、Jean Ango として出ていました。日本名「ジャン・アンゴ」で検索してヒットした人物も、たぶん、同一人物なのだろうと思えます。う~ん、困ったな。アンゴとダンゴでは、日本語にしたとき別人のように聞こえるので、ダンゴと表記して、カッコ内に原語を入れるのがとりあえずの折衷案でしょうか。もう少し考えてみます。アドバイス、感謝いたします。

その他の回答 (1)

  • colza
  • ベストアンサー率30% (11/36)
回答No.1

おはようございます。 Jean d'Angoという人物は知りませんが、 この表記ですと「ジャン・ダンゴ」で間違いありません。

boris
質問者

お礼

ありがとうございました。「ダンゴ」というのがどうもひっかかっていたので、これでよしとわかって安心しました。(もちろん、日本語で考えてはいけないことはわかっているのですが)

関連するQ&A