• ベストアンサー

カッチャー?クッチャー?

つまらない質問で本当にすいません。 デミ彼のASHTON KUTCHER はカタカナ表記する場合、 カッチャー?クッチャー?どちらでしょう? 正しい発音は?という質問ではなく、カタカナ表記では?です。 私はカッチャーと思っていたのですが、 友人いわく、別々のTVで何回かアシュトン・クッチャーと言われていたとの事。 カタカナの一字違いって、結構恥ずかしい&指摘してもらえない微妙なお年頃なもんで(^_^;)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fine_day
  • ベストアンサー率70% (6285/8867)
回答No.1

めざましテレビでは「クッチャー」だったような…。 と思って『クッチャー めざましテレビ』で検索してみました。 http://ashton.easter.ne.jp/2003news2.html 放送時には「アシュトン・クッチャー」とテロップが出たようですね。 でも、「カッチャー」と表記しているページもありますから、カタカナ表記はどちらでも問題ないと思いますよ。 http://www.flix.co.jp/news.jsp?nid=N0003487

参考URL:
http://ashton.easter.ne.jp/2003news2.html,http://www.flix.co.jp/news.jsp?nid=N0003487
noname#117404
質問者

お礼

お礼が遅れてすいません。実は友人を疑っていた部分もあったのですが、TVでやってたのは本当だったんですね。 大塚さんがクッチャーと言うならクッチャーで浸透していくのかな~。 ご回答頂きありがとうございました<m(__)m>今後ともよろしくお願いします。

noname#117404
質問者

補足

ネットで検索すると、カッチャーの方が圧倒的にヒット数が多いのですが、やはりTVのほうが浸透度高いでしょうかね。

その他の回答 (1)

  • yyyuuka
  • ベストアンサー率31% (36/115)
回答No.2

映画雑誌の”SCREEN”では”カッチャー”で通ってた気がします。 ”クッチャー”は今回初めて知りましたが、つづりを見るとクッチャーのほうが近いのかな?って感じしますね(笑) 他にも”マシュー・マコノヒー”が”マコノヘー”になってたり(なんだかすごくマヌケな響き。。)、”ケビン・コスナー”が雑誌によっては”コストナー”ってなってたり、外人さんの名前っておもしろいですね^^;

noname#117404
質問者

お礼

マコノヘーの表記は知らなかった!深夜に爆笑してしまいました! 最後「イ」じゃなくて「ー」にする所に、薄く悪意すら感じますね~(^_^) 今夜マヌケ顔のまこのへ~君の夢を見そうです。 …あ!”SCREEN”では”カッチャー”ですね。すいません、まこのへーで頭がいっぱいになってしまいました。 ご回答ありがとうございました!(映画雑誌はあまり買ってませんので、また何かの機会にはよろしくお願いします)

関連するQ&A