- ベストアンサー
フランス人の名前
国籍がフランスの方で、 Oczachowski さんとおっしゃる方がいるのですが、 カタカナ表記に直すと、どんな感じになりますでしょうか? 大変お世話になりますが、 どうぞ宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
明らかに外国系(ポーランド系)なので、どの程度フランス化されているか不明です。 原語読みなら「オチャホフスキ」で、通常フランス語にない音は「チャ」と「ホ」。「チャ」の子音は、しかし、外来語の中には Tchad, tchèque, tchartchaf のように見られるのでフランス語としてありえない音ではないでしょう。 問題は「ホ」の方で、この子音は [h] ではなくドイツ語等の ch と同じく [x]。ドイツ系の姓で ch を含むものは Offenbach「オッフェンバック」のように [k] に変えられるので、この場合も「コ」になるかもしれません。 以上から推定すると「オチャコフスキ」かもしれません。
その他の回答 (2)
- lupinletrois
- ベストアンサー率76% (702/917)
回答No.2
ポーランド語系の姓です。 ポーランド語読みで [オチャホウスキー]。 フランス語なら [ホ]→[オ] になるかな。 もし、3世代以上前にフランス語で育ったなら フランス語化して読まれているでしょう。 女性形は Oczachowska で女性の家族はこちらを使います。 (ポーランド語での話し)
質問者
お礼
ありがとうございます! 難しい話ですねー>< カタカナにするってこと自体に無理があるのかも知れない気がしてきましたw
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
オクザショースキー
質問者
お礼
早速のご回答、ありがとうございました。
お礼
ご丁寧な説明、本当にありがとうございます。 非常に勉強になりました! 日本人の感覚からすると、 ちょっと簡単には理解できない部分ですね><