- ベストアンサー
英語のカタカナ表記に関して
お世話になっております。 "Queen" のカタカナ表記ですが、「クィーン」なのでしょうか?それとも「クイーン」でしょうか? 何か使い分ける規則をご存じの方はお教え下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらも本当の発音を正確に表しているわけではないので、どちらでも好きな方を使えばいいと思います。 発音記号で記せば [kwi:n] だから、「クゥィーン」とも書けますね。 私の感覚では、「クイーン」よりは「クィーン」の方が近いかなと思いますが、あくまでも日本語としての表記なら「クイーン」の方が素直な気もします。
その他の回答 (2)
- Ahiru-san
- ベストアンサー率49% (50/102)
どっちでもないです。 外国語をカタカナで書いても、それをカタカナで読んでも原語どおりになりません。「女王様」ではいけないんですか?
お礼
ご回答ありがとうございます。 スポーツチームの名前なので「城王様」はちょっと
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 私が知っている例(1) http://www.shogi.or.jp/player/joryu/simizu.html 私が知っている例(2) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%B3 辞書 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%AF%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%83%B3&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=1&index=05838604921900 >>>何か使い分ける規則をご存じの方はお教え下さい。 特に無いです。 ちなみに、全然関係ないですが、 カメラやプリンタで有名な「Canon」って、「キャノン」ではなく「キヤノン」だって知ってました?
お礼
早速にありがとうございました。やっぱり特にルールはないんですね。 私はてっきりキャノンだと思っていました。
お礼
ありがとうございます。感覚を大切にして決めたいと思います。