- 締切済み
意味がよくわかりません。どなたか訳をお願いします。
* As I'm leaving the country soon and quite busy with my business as well as party schedule for my friend, will it be okay with you if we conclude the transaction when I come back from uk? You can send me the invoice anytime, shipping instructions same as before, and I'll take care of the payment as soon as possible, possibly on the 23rd or latest on the 24th so everything's on track. My housemaid doesn't know how to properly receive precious item shipments so I better be here to personally take care of payment as well as when the item is scheduled to arrive * 以上のような文章なのですが、正確な意味がうまく訳せません。。。 荷物の発送タイミングがいまいち理解できません。 どなたかよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
補足
ご回答ありがとうございます。 当方、英語が苦手なもので。。。 もしよろしければ、ご解読をお願いできないでしょうか? 23日か24日の夕方までに荷物が到着するように発送すればよいでしょうか?!・・・ 再度、相手にも確認を取りますが、よろしくお願い致します。