- 締切済み
「看」の用法
看[ni3]忙的!快休息一下! この場合の「看」はどういう意味でしょうか?? 辞書で引いてみても、見る、読む、思う・・・しっくりくる訳がないように思います。教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- zenkipeny
- ベストアンサー率23% (4/17)
「看[ni3]忙的!」は口語で、親切な言い方です。 意味は「そんな忙しくなりましたら、本当にありがとう。」。ここの「看」は通訳ができません。 「看[ni3]*的」はだいだいそういう意味です。「*」のところは形容詞です。
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
ちょっと調べてきたら、看は「kan4」つまり四声でした。^^;) 看の意味の中でも、観察する、見て判断する、つまり見て取るという意味ですね。 「お忙しいでしょう」と見て、声をかけた、ということで、まあ「見る」うちのひとつですね。 辞書をひいて出てる訳だけに限定して覚えてしまう人は結構いますが、いろいろな訳、例文にあたって、裏側にある意義、ニュアンスを学び取るようにすると、よりよい訳が浮かぶようになりますね。 まあ、試験勉強に偏ると、そうもいきませんが。
お礼
ありがとうございます。 もっと中国語に慣れなきゃいけませんね・・・頑張ります!
- tennnou
- ベストアンサー率73% (494/674)
こんにちわ(/は)。 >看[ni3]忙的!快休息一下! kan4 ni3 mang2 de! kuai4 xiu1 xi1 yi1 xia4!(標準語漢字ピンイン表記) kan4 ni3 mang2 de! kuai4 xiu1 xi(軽声) yi2 xia4! (実際に声に出すとき)。 a:「~~的」構文は、~~の部分を"肯定して強調"しています。 看[ni3]忙的!快休息一下!(見ると)君はとっても忙しい、早くちょっと休みなさい。 忙しい状態を強く肯定しています。 他要走。あまり肯定的ではない感じ(彼はもうすぐ出かけそう)。 他要走的。強く肯定している(彼はもうすぐ出かける)。 -------- b:別の構文も有ります。 看[ni3]忙得很!快休息一下!(見ると)君はとっても忙しい、早くちょっと休みなさい。 kan4 ni3 mang2 de hen3! ここでの"得"は助詞です。 「形容詞(忙)+ 得 + 很」構文で使用しています。 好得很。「形容詞 + 得 + 很」 清楚得很。「形容詞 + 得 + 很」 走得快。← は「動詞 + 得 + 形容詞」構文です。 上の文を言い替えると; 看[ni3]很忙!快休息一下!と同義文です。 -------- >「看」はどういう意味でしょうか? 本題の「看」は、動詞です。 見る、読む、思う の他に; 考える(我看他不行)、面会する(下次再来看他)、慰問する(他住院的時候,我去看過他)、診察する(医生把他的病看好了)、診察してもらう(ni到医院看看去)、観察する(ni看看花開不開)、~を見込む(可以看几分利息)、推し量る(看様子ni不舒服)、見守る(看孩子)、~しないように気をつけろ(ni哭什麼,看叫人笑話)、黙読する(看書)、待遇する(照看班長) などなどが有ります。(カッコ内は一例文です)。 以上ご参考まで(^^♪。
お礼
回答ありがとうございます!!
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
看は多音字(破音字)で、一声の看には、「守る」などの意味があります。 「忙しいのを見といてやるよ、さあすぐにちょっと休みな」 ということで、いいんでしたっけね。 まあ、看病、という場合の四声の方でも、同じように使う場合もありますね。
補足
ありがとうございます。 またいろいろ調べたところ、文中に「看」を入れると可愛がる・責める・謙虚などの意を表すとありました。 「看[ni3]*的」もそういった意を表すものなのでしょうか。