• ベストアンサー

文中の「LIKE OUT」とは?

NHKラジオ英会話講座より WHAT'S THE WINTER LIKE OUT HERE? ここの冬はどうなの? とありますが、LIKE OUTを訳すとどうなるのか困惑しています。応用例とあわせてご説明願えれば有難いのですが、宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • banafio
  • ベストアンサー率52% (10/19)
回答No.2

「LIKE OUT」で一つの訳にはなりません。むしろ「OUT HERE」で「ここは」という訳になります。つまり、 WHAT'S ○○ LIKE? で、「○○はどんなカンジ?」という訳になり、それに「どこ」をしめす「OUT HERE」が加わって、「ここの冬はどうなの?」という訳になってるんです!

tommy0313
質問者

お礼

有難うございました。今後とも宜しくお願いいたします

tommy0313
質問者

補足

早速のご回答有難うございます。再度のお願いで申し訳ありませんが、OUT HEREのOUTはどういう感じで使われているのでしょうか?初級者でも分るようでしたら、是非お教え願えませんか?宜しくお願いいたします。以上

その他の回答 (3)

  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.4

Out hereには外という意味もあれば、「ここいら」、「こっちの方」、という意味があります。 たとえば北海道へ初めてきた人が、What's the winter like out here?と聞いたら文脈上、北海道の冬について質問していることになります。

tommy0313
質問者

お礼

有難うございました。今後とも宜しくお願いいたします

回答No.3

別の者ですが…、OUT って、外のことじゃないですか? OUT HEREの冬って言ったら、室温に対する外気のようなものかな、という感じがします。日本語では言わないけど。 家の中で 「彼どこにいるの?」 「外だよ」 って会話をしたとき、窓の向こうの彼を指差して「out there」って言いそうじゃないですか? あっちをover thereこっちをover hereっていうし、そんな感じで。

tommy0313
質問者

お礼

有難うございました。今後とも宜しくお願いいたします

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1

What's the winter like // out here? となります。 切れる箇所が違います。

tommy0313
質問者

お礼

有難うございました。今後とも宜しくお願いいたします。

関連するQ&A