• ベストアンサー

[....OUT OF IT]て何 ?

NHK英会話講座より I WANT A PARTY, BUT I DON'T WANT TO MAKE A BIG THING OUT OF IT. パーティーはしたいけど、大げさにしたくない。 とありますが、OUT OF IT がなくても十分意味は通じると思うのですが、どう解釈(訳)したらよろしいのでしょうか?また同様の例文をお願いできれば有難いのですが、宜しくお願いいたします。以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

 make a big thing (out) of it(=the party) ですね。  make A (out) of B で「Bから(という材料を用いて)Aを作る」という意味になります。  受動態にした This bridge is made of stone.「この橋は石でできている」は有名でしょう。  make a fool of ~で,「~をばかにする」のような表現にしても,「~からばかをつくる」がもともとの意味です。(is made out of stone, make a fool out of と言ってもかまわないのです)  make a big thing (out) of ~だと,「~から big thing を作る」→「~を事立てる,~のことで大騒ぎする」のような意味になります。  結局,party が材料,big thing が製品,のような関係ですので(make a big thing out of がひとかたまりで他動詞で it が目的語とまで言っていいと思います),(out) of it というのは,あった方がいいと思います。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございまし。皆様の善意に感謝しつつ、読ませてもらっています。とても参考になります。今後とも宜しくお願いいたします。最後に点数は2人だけなのでいつも心苦しく思っています。

その他の回答 (5)

回答No.5

すみません。No.3です。 さっきは何とか分解して考えようとしたのですが、気になって調べていたら、OUT OF ITはA BIG THING を補う語だったかもしれません。 Don't make such a big deal out of it. そのくらいで大騒ぎしないでください。/そんなに難しく考えることはない。 OUT OF ITの意味【5】 (精神状態が)異常で、取り乱して、どうかしている だとしたら、「(それほど、おかしいほど=)大げさなパーティー」かなと。 それだったら、itが文章の中のどれともしっくりこないのもわかる気がします。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=out+of+it&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0J
tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございまし。皆様の善意に感謝しつつ、読ませてもらっています。とても参考になります。今後とも宜しくお願いいたします。最後に点数は2人だけなのでいつも心苦しく思っています。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

out of itがなくても意味は通じると思います。 英語らしい表現ですね。 I don't want to make a fuss.=大騒ぎしたくない これにout of it をつけてもいいです。 あなたの例文の I don't make a big thing out of it. ですが、逆に誰かがつまらないことに腹を立て文句をいっているとして、 「そんなことで大騒ぎするなよ」と言いたい場合、 Don't make a big thing out of nothing. などと言います。何でもないことから色々引っ張り出してきて大騒ぎするな、という意味になります。 これが最後がitの場合は そのパーティー自体をさしていると思います。 そのパーティーというイベントを元に色々大げさにしたくない、という意味だと解釈出来ると思うのですが・・・ わかりにくいですが。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございまし。皆様の善意に感謝しつつ、読ませてもらっています。とても参考になります。今後とも宜しくお願いいたします。最後に点数は2人だけなのでいつも心苦しく思っています。

回答No.3

out of it のoutって、この文章の場合はわかりませんが、文章によっては省略されうると思います。何らかの効果を増す単語じゃないかな。 そこで、of it について考えると、 it はA BIG THING かTO MAKE A BIG THING を指していて、 of~ には、「~の」の他に「~という」や「~のような」という意味があるはずなので、それで、 A BIG THING OUT OF IT そんな様な大きいパーティー を表しているんじゃないでしょうか。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございまし。皆様の善意に感謝しつつ、読ませてもらっています。とても参考になります。今後とも宜しくお願いいたします。最後に点数は2人だけなのでいつも心苦しく思っています。

  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.2

Out of itがないとおかしいです。  無いと、I want a party, but I don't want a festival. のようにBig thingがObjectになってしまいます。 件の文では、It=PartyがObjectになります。 因みにOutofitだけでつかうとSlangで、ボーッとしてるとか、疲れてるとかの意味になります。 What did you think of the meeting yesterday? I'm sorry I had a hangover. I was out of it.

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございまし。皆様の善意に感謝しつつ、読ませてもらっています。とても参考になります。今後とも宜しくお願いいたします。最後に点数は2人だけなのでいつも心苦しく思っています。

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1

「それを基に」、「それによって」、「そこから」みたいな意味じゃあないですか。 【その他の例文】 Don't make a federal case out of it. 〈俗〉大げさに騒ぐなよ。 Don't make such a big deal out of it. そのくらいで大騒ぎしないでください。/そんなに難しく考えることはない。 I have been trying to make sense out of it. それを理解しようと努めている。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございまし。皆様の善意に感謝しつつ、読ませてもらっています。とても参考になります。今後とも宜しくお願いいたします。最後に点数は2人だけなのでいつも心苦しく思っています。

関連するQ&A