• ベストアンサー

not now, sometime hence perhaps?

“Would he accede to such a demand?” No, no, replied she, laughing, not now; sometime hence perhaps. 「彼はそんな要求に応じるだろうか。」 「駄目、駄目。」彼女は笑って答えた。 Not now, sometime hence perhapsは何と訳すのでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

not now も,sometime hence perhaps も彼女が答えたことの内容で,No, no に続いていると考えられます。 「今は同意しないでしょうが,たぶん,この後いつかは(同意するかもしれません)」ということです。hence はここでは「これから先」という意味です。

kahe
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.2

>No, no, replied she, laughing, not now; sometime hence perhaps. 「ダメ、ダメ(今風だったらムリ、ムリ)。」 彼女は笑いながら答えた。「いまはだめ。 いつか…だからたぶん(もしかしたら)」 「たぶん/もしかしたら」は、否定的な意味合いですが、ニュアンス的には「いつか、かもね~」でしょうか。

kahe
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A